Рецензия на «Карантинно-тюремное...» (Зия Мурадов)
Приветствую, Ну так тут такое дело — спокойной жизни в подлунном мире вообще не бывает. Если внимательней приглядеться к иностранным державам, то там тоже не все ладно. У нас, азербайджанцев, часто срабатывает какое-то удивительное желание увидеть себя уникальными, не имеющими никаких аналогов в мире сем; а между тем, везде одно и то же; просто в одном государстве за скутерами гоняются полицейские и бьют граждан палкой — а в других просто подходят и требуют документы, настороженно держа палец на курке. А что меняется? Меняется вот что: Все дело в восприятии, в конкретной настройке конкретного индивида. Счастье возможно во все времена, во всех государствах и формациях. Я вам гарантирую, что во времена Иосифа Сталина было немало счастливых людей; и полно было счастливцев во времена оны, в период СССР. Просто кто-то рождался в семье академической элиты, профессора, райкома — а кто-то прозябал, вдыхая зараженный воздух Сумгаита и т.н. "Черного города". Вот от этого и надо идти. Разумеется, у разных людей бывают разные воспоминания. Кто-то рос в нормальной семье, а кому-то досталась бешеная. Посему, кто-то несчастлив — а кто-то нет. И теперь, в независимом Азербайджане есть вполне себе счастливые люди. И несчастные тоже. Разумеется, я принимаю во внимание тип общества. Социум у нас традиционно, еще с двадцатых годов бездуховный — а в результате пары-другой хирургических операций сделался еще мелочнее. Но это уже не вина режима, конкретных людей — это коллективная вина всего народа, включая даже его критиков и адептов. С уважением, Мехти Али. Мехти Али 22.06.2020 17:28 Заявить о нарушении
Просто маленький кусочек из моего же эссе "Покинутый Баку" (достаточно длинного) про мысль высказанную вами в начале про нашу исключительность.
Наши сатирики сделали то, что не получилось ни у одного другого сатирика в мире. Они развили у нас « комплекс исключительной неполноценности ». Объясню. От произведений наших сатириков у нас сложилось мнение , что мы такие единственные неправильные на всем белом свете. Что, мы не похожи на остальных. Невозможность адекватного перевода и непонимания тем, характеров другими народами тоже сыграло немаловажную роль. Раз это невозможно переводить, значит это, относится только, исключительно к нам. Хотя Сабир бичевал, высмеивал не только исключительно нас. Он высмеивал общечеловеческие недостатки. Просто прототипами были мы. Очень узнаваемыми. Мы увидели себя. И как ни странно, полюбили самих себя в интерпретации Сабира. Нам понравилось быть такими, как он нас описывал. Мы радуемся, что за сто лет мы так и не изменились. И злорадствуем по этому поводу. Бьем самих себя по голове. И радуемся. Танцуем, поем, сочиняем стихи, клянемся в любви к родине. И… Уходим. Уезжаем. Убегаем от нее. Напиваемся, начинаем говорить на чужом языке. Раньше это был русский, сейчас пытаются на английском. Напиваемся, начинаем танцевать черт знает что... Зия Мурадов 23.06.2020 00:23 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |