Рецензия на «Гуннар Экелёф. Наскальная живопись» (Ганс Сакс)

Опасно "ломать мёртвых печати", по себе знаю. Крыша может поехать.
Кстати, из за этого придуманы всяческие обряды, связанные со смертью.
Но вещь шедевральная. И перевод!
Может "облизывать" заменить, к примеру, на вдыхать?
Но это может только на мой взгляд немного чересчур...

Варвара Солдатенкова   23.10.2020 10:46     Заявить о нарушении
Всё-таки облизывать. Обосную, почему.
Во-первых, там поцелуи в следующей строке. Если учесть, что иранские "цветочные люди" открыты будут лет через двадцать пять, то ассоциация с поцелуем неандертальца- банальный "лизь", что мерзотно, но факт.
Далее, я хотел бы привести цитату из произведения тех же времен, того же сюрреализма.
"Это не книга. Это - клевета, издевательство, пасквиль. Это не книга в привычном смысле слова. Нет! Это затяжное оскорбление, плевок в морду Искусству, пинок под зад Богу, Человеку, Судьбе, Времени, Любви, Красоте...всему, чему хотите. Я буду для вас петь слегка не в тоне, но все же петь." (Г. Миллер. Тропик рака)
То есть стихотворение как часть нигилистическо-сюрреалистической волны как раз и низводит любовь до облизывания трупа поцелуями. Поэтому да, чересчур, но... К сожалению, не все слова можно выкинуть из песни...

Ганс Сакс   23.10.2020 11:03   Заявить о нарушении
Честно говоря, в процессе чтения забыла название.
Что до антиэстетики, то может Вы и правы.

Варвара Солдатенкова   23.10.2020 11:51   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ганс Сакс
Перейти к списку рецензий, написанных автором Варвара Солдатенкова
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.10.2020