Рецензия на «Верлен Поль. Принц пера и бутылки» (Валентина Ерошкина)

У Брюсова поскладнее перевод будет...
Когда-то давно влюбился в стихотворение Верлена и в прекрасного нашего переводчика:

-Втихомолку
*-*-*-*-*-
Где от густой бузины
Не рассветает и днем,
В самую глубь тишины
Нашу любовь окунем.

Сядем под старой сосной
И растворим до конца
В темной печали лесной
Наши слепые сердца.

Медленно веки смежи,
Руки сложи на груди
И задремавшей души
Больше ничем не буди.

Вверимся дреме полян,
Где с колыбельной лесной
Под ноги рыжий бурьян
Стелет волну за волной.

Ночь перелески зальет,
Брызнут росой светляки -
И соловей запоет
Голосом нашей тоски...
-*-*-*-*-*-
Перевод А. Гелескула

Лео Киготь   06.03.2021 22:35     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентина Ерошкина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лео Киготь
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.03.2021