Рецензия на «Русские сказки об Армагеддоне» (Александр Скороходов)

Арм - это рука, Дон - господин. Скорее
всего, рука гневного господа.
Тогда посредине Яга...

Олег Михайлишин   14.03.2021 09:41     Заявить о нарушении
Может оно и так.

Но в публикации речь идёт о р у н и ч е с к о м толковании, основанном на смысле терминов написанных ещё рунами или руническими буквами.
В дальнейшем, в различных языках рунические смыслы слов трансформировались в различные "сленговые" подсмыслы. Также, как это происходит и в наше время. Например, слово "шнурок" в первозданном виде означает верёвочку для завязывания на ботинках, а в современном молодёжном сленге это уже - младший братик или сестрёнка...

Слово "Арм" в английском действительно означает руку, но в эстонском - это уже "любовь". Слово "Дон", например, в Испании действительно означает господин, а в древнерусском реку Дон, дно и день.

К тому же, слова этой пары выдернуты из р а з н ы х языков
В испанском Дон=Господин, но рука будет brazo
В английском Арм=рука, но господин будет Lord.
Некорректность некоторая наблюдается ...

И последнее. Сленговых толкований Армагеддона можно получить (и уже получено) сколько угодно: борьба Добра и Зла, "гневный господин", и день любви, и дно любви, и реку любви...
И в какой то мере они будут действительно некими частными определениями Армагеддона.

Но самое общее и полное, на мой взгляд - это всё таки - Встреча старого и нового. В таком случае там можно встретить всё: и добро и зло, и любовь, и ненависть и гнев и т.д.

Я так это воспринимаю и понимаю.

Спасибо за интересное дополнение!

Александр Скороходов   14.03.2021 11:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Скороходов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Олег Михайлишин
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.03.2021