Рецензия на «Пабло Неруда. Птица. Перевод» (Вячеслав Чистяков)
Спасибо за перевод стих-я такого неординарного поэта. Валентина Забайкальская 21.04.2021 04:44 Заявить о нарушении
Да, Неруда необычен; но, вообще-то, все настоящие поэты оригинальны. К сожалению, я испанским не владею: доверяю переводу на английский и проверяю по подстрочнику. Вспомнил, как Хемингуэй изображал на английском речь испанцев в "По ком звонит колокол" - меня восхищает: он передал их характер! (не читал на русском - боюсь, что в переводе на русский эта особенность переводу не поддалась. Кстати, и русский генерал в романе говорит односложно, что справедливо: так оно и было. Простите, что отвлёкся от Неруды. Большое Вам спасибо!
Вячеслав Чистяков 21.04.2021 10:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |