Рецензия на «Стрела и песня. Х. У. Лонгфелло» (Наталья Ромодина)
Людмила Максимчук Перевод с английского, Генри Лонгфелло ARROW AND SONG СТРЕЛА И ПЕСНЯ Послал я стрелу и, на солнце сверкая, Она устремилась, куда – я не знаю. Полёт её был так далёк и высок, Что взглядом догнать я не смог. И песню пропел я, на арфе играя, Умчал её ветер, куда – я не знаю. Искать ли её в цветниках, вдоль дорог, В горах, где гулял ветерок? …Искал я стрелу, и увидел: торчала Из дуба она – и победно сверкала. А песню, с начала и до конца, Нашёл я у лучших друзей, в их сердцах! Людмила Максимчук 29.01.2022 14:45 Заявить о нарушении
Спасибо, что поделились своим вариантом!
Я всегда перевожу довольно прямолинейно. Наталья Ромодина 29.01.2022 23:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |