Рецензия на «Стрела и песня. Х. У. Лонгфелло» (Наталья Ромодина)

Людмила Максимчук
Перевод с английского, Генри Лонгфелло

ARROW AND SONG
СТРЕЛА И ПЕСНЯ

Послал я стрелу и, на солнце сверкая,
Она устремилась, куда – я не знаю.
Полёт её был так далёк и высок,
Что взглядом догнать я не смог.

И песню пропел я, на арфе играя,
Умчал её ветер, куда – я не знаю.
Искать ли её в цветниках, вдоль дорог,
В горах, где гулял ветерок?

…Искал я стрелу, и увидел: торчала
Из дуба она – и победно сверкала.
А песню, с начала и до конца,
Нашёл я у лучших друзей, в их сердцах!

Людмила Максимчук   29.01.2022 14:45     Заявить о нарушении
Спасибо, что поделились своим вариантом!
Я всегда перевожу довольно прямолинейно.

Наталья Ромодина   29.01.2022 23:39   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Наталья Ромодина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Людмила Максимчук
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.01.2022