Рецензия на «Английский язык в моей жизни» (Михаил Бортников)
Классно! Мой отец был 100 процентным технарем. И в иностранных языках признавал только существительные. Что не мешало ему в многочисленных заграничных командировках нормально работать. Опасная ситуация возникла лишь однажды. Когда в англоговорящей стране советское посольство прислало ему личную переводчицу. И эта гламурная тетка перевела английское слово «канат» (речь шла о шахтных подъемных машинах) русским словом «веревка». Глаза у отца были при этом как у Отелло Борис Савич 02.02.2022 13:35 Заявить о нарушении
Да... прокол переводчицы. Слаба оказалась в технической терминологии. Некоторые талантливые люди и без переводчика обходятся. Не зная языка, практически.
Михаил Бортников 02.02.2022 23:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |