Рецензия на «Веточка Вишни. Каприччио, каприз...» (Анна Дудка)
и замирала ночь, ночь-фея, ночь-царевна, и чаровал, маня, каприччио, каприз... Стихи просто прелесть. Такие разносторонние куплеты и все об одном. Даже не знаю, кому отдать пальму первенства, чувствуются стиль переводчика. Хотелось бы прочитать на украинском языке. Муса Галимов 07.06.2022 00:33 Заявить о нарушении
Жива ль теперь она, царевна этой ночи?
Вся в бисере из снов и вдохновенных слёз! Желаю ей любви, всего, чего захочет, лишь бы читать стихи из вязи её грёз... Доброе утро, Муса! Спасибо, что читаете и напоминаете о том счастье, которое я испытала когда-то, когда переводила стихи Танечки Соловей - Веточки Вишни. Берегите себя! Где продолжение? Анна Дудка 07.06.2022 05:08 Заявить о нарушении
Доброе утро, Анна Михайловна!
Начальника просто зверь какая-то, работай, работай говорита, некогда взятися и продолжити. Напшу изобретения заявыка и сразу прадолжу, однако. Искал Веточку по интернету и на нашел следов. Единственно, в 21 году Александр Богачук перевел ее в стихи.ру. Ваш стиль перевода мне ближе. Хорошего Вам дня, Анна Михайловна, новостей только радостных, погоды теплой и приятной и исполнения желаний. Муса Галимов 07.06.2022 10:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |