Рецензия на «Гностическая камея и её читатели» (Деким Лабериев)

Немного предыстории.

В нескольких псевдонаучных писаниях, например, у Егора Классена в его книге «Древнейшая история славян и славяно-руссов» (1854), встречается интересное изображение:
овальный медальон с непонятной надписью, сделанной в основном греческими буквами.

Классен называет источники конца 17 в., L. Augustinus / J. Gronovius, в которых была опубликовано изображение медальона, и называет медальон «гностическая камея». Проверить его без основательного похода в крупную библиотеку было бы, пожалуй, затруднительно; однако в этом нет необходимости: позже мы увидим, что камеи с подобными надписями действительно существуют.
Я буду называть её просто «камея»; впрочем, ко гностикам она, похоже, всё же имеет отношение...

В книге на с. 262—264 приведены
и «прочтение» надписи на камее, по-как-бы-весьма-древле-русски,
и творческое толкование этого ахинейного «прочтения» автором, изобретательным Классеном.

Деким Лабериев   22.12.2022 16:11     Заявить о нарушении
«Чтение» языкана Классена

Чтение:
Иегова ес матерень анемой; не мей ларикiи тилеi еай Трикiриделiони; ликонен Эрта все ай!

Толкование:
Иегова есть всемощный дух; не имей божков кроме его Трикраты-истинно-крепкого; бей челом вся земля! [вероятно, должно слышаться эхо: мля, мля, мля...]

Почему это чтение изначально неверно, я, пожалуй, долго объяснять не буду; скажу лишь, что и орфография, и некоторые формы слов — отчётливые анахронизмы, другие — взятые с потолка изобретения Классена, да и вообще: почему гностическую надпись в принципе следует считать славянской или даже русской?..

О толковании можно сказать лишь, что оно совершенно произвольно. Таких толкований можно дать десятки, и каждое будет представлять из себя не меньшую, а, быть может, даже бóльшую чушь.

А главное — после всех языканских ‘чтений’ мы, наконец, познакомимся с чтением (настоящим). Терпение читателя будет вознаграждено.

...Можно смело назвать Классена одним из пионеров языканства.
Языканство — это подход к языкам и чтению надписей, согласно которому
~ ВСЕ языки родственны между собой, и родство это часто — да почти всегда! — видно невооружённым глазом, а кому не видно — пора, давно пора посетить врача: окулиста, а лучше — психиатра;
~ читать любые древние надписи можно как душе угодно: как левая нога языкана взбрыкнёт. Быть знакомым с языкознанием, да и даже элементарно знать языки для этого, вообще говоря, не нужно (хотя, например, Классен — знал; впрочем, это ему не помогало), а можно ВСЁ запросто читать на родном, причём современном языке; главное — потом истолковать получившуюся бессмыслицу правильно, т. е. так, как это видится языкану: он весьма умён (как он думает), а разве могут в этом случае быть неверными и чтение, и толкование?..

Деким Лабериев   22.12.2022 16:12   Заявить о нарушении
«Чтение» языкана Насра

Это — безусловный ‘корифэй’ чтений надписеф на самых разных древних языках: собаку на этом съел (а может, и не одну), но при этом необыкновенно скромен:

$$ Некоторое владение древнеславянскими наречиями у меня уже было наработано
$$ за более чем 30 лет каждодневных упражнений
$$ в понимании карийских, этрусских, фракийских и кушанских текстов.

С учётом того, что ни один из этих языков не только НЕ славянский, но даже языком, близкородственным славянским, не является, уже понятно, какое качество чтения можно ожидать... И «предчувствия его не обманули»!

Сначала некоторые замечания:

$$ Древнегреческое Ἥρα «Гера» также не имеет гласной между Х и Р,
$$ поскольку первый знак передавал целый слог ХЕ.

Первый знак — это звук Э с придыханием, т. е. скорее hЭ. Никакого "Х" там просто нет.

$$ Пропуск гласного на письме встречается в древних текстах частенько.

Неправда: в текстах, записанных письменностью алфавитной (латынь, греческий) или почти (позднеаккадский) старались не пропускать никакие звуки — так легче читать и понимать.

... а теперь — и чтение:

ИД ЕНЙА ХРЕН ДН.
ЙУНЙЕИ ЛАРИ КУИ ХИЛЕ.
У ЕА И ХРИКИ РАЛИ.
ООН ИЛИ УОН ЕН ЕРХАВНЕА И.

И смысл этой непонятицы, по светлой мысли Насра, примерно таков:

Ид (средний день лунного месяца) — день духа-охранителя богини Геры.
Духи-покровители богини Юноны — [у них] мужские члены хилые.
У неё [кого? Геры? Юноны?] и кабаны/хряки пахали.
Бог Оон или Уон — он верховнее/превыше Иеговы.

Наш языкан Наср уверенно называет ЭТО — «разумно звучащие предложения» и заключает: «текст понят, но...», после чего пытается, постигая дополнительный глубинный смысл, прочесть только крайние знаки в направлении против движения часовой стрелки. И вот что у него получается:

ИЙДЛ Е КНЕЕАИННОИ ЛИНН
что, по убеждению языкана,
должно означать — и он полагает это «вполне осмысленным» — вот что:
ИДОЛ ЕСТЬ ХАНААНЕЯН ЛИНГАМ (то есть, фаллос).

И не имеет никакого значения для языкана, что
(0) LINN и LIṄGAṂ — два РАЗНЫХ слова,
(1) liṅgaṃ — слово санскритское (а санскрит — далеко НЕ славянский язык),
а
(2) означает это слово, вообще говоря, в первую очередь отнюдь НЕ фаллос, а ~ «знак; эмблема; символ, метка; эффект, результат»... и проч., в т. ч., да, «фаллос».

Одним словом, пахали-пахали хряки, и даже порой хилыми своими лингамами, — а всё равно получилась бессмыслица.

Деким Лабериев   22.12.2022 16:12   Заявить о нарушении
«Чтение» языкана Чудесатого

Хитроседалищный... т. е., простите, мудрый языкан предполагает, что текст состоит из двух частей;
верхнюю часть он читает слева направо, а нижнюю — справа налево.
Но он и вообще любит разворачивать направление чтения в нужный момент: так легче добиться требуемого, желаемого или вообще хоть какого-нибудь смысла. Получилось вот что.

Чтение верхней части:
ЙА Е НАДЕДЖН А И НЕ ИНЕЙ ЛАДИ, КИИ ДЖИЛИ У ЕЙ

Толкование:
Я это, и надёжен есть, и не иной (из) мужей, кои жили у неё.

Чтение нижней части:
ЙА Е, ИБА ДЕТИ НЕ НОВИ ЛАДИ, КИ ДИТИ А

Толкование:
Я это, ибо дети не новы, или новы мужи, кои имеют детей.

Как и все другие чтения языкана Чудесатого (т. е. просто ВСЁ, прочитанное им) — совершенная галиматья. Собственно, это довольно очевидно; но сам он этого не видит — и, наверное, счастлив...
Должно быть, давно не перечитывал он «Путешествие из Петербурга в Москву» Александра Радищева: тогда бы, возможно, вспомнил он:
«...Одежды мои, столь блестящие, казалися замараны кровию и омочены слезами. На перстах моих виделися мне остатки мозга человеческого; ноги мои стояли в тине.»
Но Прямовзора, открывшая глаза властелину во сне Радищева, не посетит нашего языкашку.

Деким Лабериев   22.12.2022 16:24   Заявить о нарушении
«Чтение» языкана Курагина

Наш Курагин сначала задаёт транслитерацию букв камеи, а затем предлагает читателю прочесть самому.
У меня получилось вот что:

ИАЕЛ
НАСРЕД
АДНУДНЕИ
ПАРИКУИТИП
ЕУЕАИТРИ
КИРАПИОО
ДИПИУОДЕД
ЕРТАВД
ЕАИ

Что это должно означать? Честно, не знаю.
Языкашка загадочно сообщает, что — понял! но как и что именно он понял — НЕ сообщает.
Несомненно, понял он что-то очень-очень-древне-славянское: у нашего Курагина других чтений просто нет — ведь языков он не знает... да и, похоже, не считает это нужным.

Деким Лабериев   22.12.2022 16:24   Заявить о нарушении
«Чтение» ‘языкана’ Декима

Ваш покорный слуга тоже приложил руку к созданию подобных «чтений» — но исключительно из желания наглядно показать одному из языканов (собственно, Курагину), что прочесть всё что угодно по-русски можно всегда: было бы желание. Только не надо при этом надувать щёки и полагать, что получившаяся бессмыслица есть нечто бóльшее, чем просто глупая, надуманная фантазия.

«Чтение» и толкование приведены ниже; и то, и другое — ахинея, разумеется, но с претензией на наукообразие. Некоторые вполне научные факты в моём ‘рассмотрении’ перевраны, слегка или изрядно.

Вот что у меня получилось. (Слова отделяю друг от друга двоеточием... как это делали, кстати, протодревнерусские этруски.)

Ивене : а : хрен : в : Неуне : е : и : Ларику : и : Филе [Виле] : уеви : фри [ври] : кирали : о : они : лиўо : не : нерфа [нерва] : б : не : ви

Если расставить вполне понятные из контекста знаки препинания, то выйдет вот что:

Ивене! А хрен в Неуне е и Ларику и Филе уеви ври? Кирали, о! они лиўо. Не, нерва б не ви!

Перевод и пояснения:

Ивене — протодревнерусская форма звательного падежа от протодревнерусского имени Ивéн, т.е. Иван. Это обращение к Ивéну: Ивéне! Т.е. «О Иван!»

Неун или Неуна — город какой-то протодревнерусский или деревня; в общем, населённый пункт, ближайшим образом неизвестный. Да это и неважно.

е ... уеви — протодревнерусский перфект от глагола «уевить» (современное «явить»); просто по-древнерусски было бы «еси явил», а в современном языке — просто «ты явил» (в смысле «ты явил»).

Ларик и Филя/Виля — какие-то протодревнерусские добры молодцы.

Ври — множественное число от протодревнерусского слова «вря», т.е. «ложь». «Е уеви ври» = ты явил ложь, т.е. соврал.

О! — междометие, совершенно то же, что и сейчас.

Кирали — в протодревнерусском, несомненно, были твёрдыми некоторые согласные, которые сейчас являются мягкими. Это же явление донёс до нас из замшелой древности... белорусский: белорусское «трапка» = русское «тряпка». Т.е. «кирали» значит «киряли»... иными словами, поддавали, выпивали, закладывали за воротник и т.д.

Лиўо — на первый взгляд выглядит неясно. Но это только на первый взгляд. Вспомним (см. выше) русский аналог этого протодревнерусского звука — «в». Т.е. «ливо». Если мы обратимся к данным сербского языка, то обнаружим там то, что нам нужно: переход древнего звука «х» в «в», сербское «суво» = русское «сухо». Так и протодревнерусское «лиўо/ливо» соответствует, современному русскому «лихо». Как видим, современный русский язык сохранил даже более древнюю форму.

Нерва — соотвественно, винительный падеж от слова «нерв».

Не ви б — протодревнерусское сослагательное наклонение от глагола «вить», со смыслом повелительного: т.е. протодревнерусское «не ви б» = русское «не вил бы ты», «не вей», «не надо вить!».

С учётом пояснений, текст в осовременном варианте выглядит так:

Иван! А хрен в Неуне и Ларику и Филе явил ложь? Киряли, о! они лихо. Не, нервы б <ты мне> не вил!

А вот перевод:

Иван! Ты зачем наврал, <когда был> в Неуне, Ларику и Филе? О, как они нарезалися! Нет, не трепал бы <ты мне> нервы!

Деким Лабериев   22.12.2022 16:25   Заявить о нарушении
НАСТОЯЩЕЕ чтение надписи

Надпись, приведённая Классеном и его предшественниками, не уникальна: она встречается у гностиков неоднократно, правда, несколько отличаясь при этом от классеновской.

На иллюстрации к статье приведена, СПРАВА от чёрной вертикальной черты, фотография обеих сторон овального амулета, найденного при раскопках агоры (площади как рыночной, так и народных собраний) древнего г. Пафоса (Кипр) в 2011 г. Занимались раскопками археологи из Ягеллонского университета г. Кракова (Польша), руководитель работ — проф. Эвдоксия Папучи-Владыка (Ewdoksia Papuci-Władyka).

Этот (магический) амулет, датируемый 5—6 в. от Р. Х., — тема статьи
проф. Йоахима Сливы (Joachim Śliwa)
“Magical amulet from Paphos with the ιαεω-palindrome”;

посмотреть статью можно тут:
http://journals.akademicka.pl/saac/article/view/3065/2815

Но... нас ведь особенно интересует надпись; что в ней? А вот что.

Текст надписи — известный т. н. палиндром ιαεω,
который в нашем случае выглядит так (строчными греческими буквами):

ιαεω
βαφρενεμ
ουνοθιλαρι
κνιφιαευε
αιφινκιραλ
ιθονυομε
νερφαβ
ωεαι

т. е.

ιαεω βαφρενεμουν οθιλαρι κνιφι αε Υ εα ιφινκ ιραλιθο νυομενερφαβ ωεαι
причём писавший сделал в нём 2 ошибки (см. статью). Упоминаю я об этом потому, что в нашей камее этих ошибок, похоже, заметно больше.

Первые 4 буквы, ιαεω — это известная тетраграмма, или тетраграмматон — имя бога Яхве.
А вот остальное, до Υ в середине — тоже достаточно (хоть и менее) известная формула солнцепоклонников — что вполне соответствует другой стороне амулета — на классическом египетском языке (редкость для столь позднего времени), но записано это греческими буквами:

βαφρενεμουν οθιλαρι κριφι
что передаёт, не вполне точно, египетскую формулу:
f3j.f-rn-jmn ‘ḏ mr-R‘(m)-k3r.f.‘ḏ

что означает:
Яхве — носитель тайного имени, лев Ре [бог Солнца] надёжно [покоится] во склепе своём.

После буквы Υ — то же, только наоборот: палиндром.

... Так что глупые и смешные фантазии языкашек, в т. ч. с учёными степенями, могут отправляться во своя веси, вместе со своими авторами.

Смешные они — потому что это действительно смешно... но и грустно, когда взрослые люди, жонглируя буквами, пытаются придать смысл надписи давно исчезнувшей культуры, при этом упорно считая, что надпись ДОЛЖНА быть на языке, похожей на их родной и СОВРЕМЕННЫЙ им, додумывая к тому же какие-то элементы, которые должны сообщить их чтению весомость истинности.
При этом и древней культуры своего народа они ТОЖЕ не знают по-настоящему, отчего якобы ‘зело-древле-славянские/русские’ изобретения выглядят убого.

Глупые — потому что только дурак может наивно полагать, что надписи существуют вне породивших их культур... а значит, без настоящего знания древних культур и (в частности) языков шансы понять написанное давно — исчезающе малы.
Что и видно из представленных чтений.

"Tio estis ĉio": на эсперанто ~ «это [было] всё».

Деким Лабериев   22.12.2022 16:25   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Деким Лабериев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Деким Лабериев
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.12.2022