Рецензия на «Как прочесть любой текст по-русски» (Деким Лабериев)

Немного истории

Много лет назад довелось мне впервые ознакомиться с построениями лжеисторика (и академика от математики) А. Фоменко и его однокорытников, ‘историков’ такого же или ещё худшего пошиба, называющих ПРИдуманное — или, скорее НАдуманное — ими «новая хронология». В первые мгновения бойкие умозаключения этого г-на и К° могут показаться удивительными, но, вчитавшись, быстро понимаешь, что это, несомненно, бред, — та же глупость, как и измышления их предшественника, народовольца Морозова, у которого они позаимствовали очень многое, часть — просто механически.
А часть изложенного ими, что ещё хуже, — просто враньё.

Упомянул я об этом потому, что после галиматьи «новой хронологии» немного, кажется, осталось глупостей, которые могут удивить. Однако ж, как известно, нет пророка в своём отечестве, и ахинея, которая, как оказалось, ещё вполне может вызвать изумление — нашлась.

Речь идёт прежде всего о лженаучных писаниях ОБ истории и языкознании: к самим этим наукам писания эти отношения не имеют. А изумление вызывает даже не столько то, что этими писáками придумано, надумано, высосано из пальца (а может, и не только оттуда...), — сколько то, что эти ‘творцы’ совершенно всерьёз полагают свои построения неким ‘новым словом’ и соответственно к своей чуши и относятся.

Впрочем, кое-что радует: эти откровения невежд заметил не один ваш покорный слуга — были и другие люди, которые с этим знакомились, столбенели... и обобщали.

Ряд подобных обобщений, — на мой взгляд, основополагающих, — представлен в небольшой, но замечательной брошюре:

Изяславъ Святофоровичъ,
«Альтернативная исторія Великой Руси. Меѳодическія рекомендаціи для написанія псевдодиссертаціонныхъ изслѣдованій»
Изд. 2-е, испр. и доп.
Михайловка : Издательскій домъ «Пóпа Бегемота Рекордсъ», 2010. 24 с.

Авторъ: Народный Академикъ Академіи Всѣхъ Наукъ, проффессоръ квантоваго природовѣденія
Изяславъ Святофоровичъ

Научным редактором выступил некто «волхвъ Долбославъ»: «хоть человек он неизвестный, но уж конечно малый честный»» (Пушкин). По-моему, очень достойно.

Имя учебного заведения, под научной эгидой коего выпущена в свет брошюра, тоже звучит весьма авторитетно:
Михайловскій государственный университетъ
алкоголизьма, винодѣлія и винопитія имени Стакана Платова
International Squirrel Institute [Международный институт Белочки]

Найти эту брошюру в Сети не так-то просто: издание редкое, мало где есть — видимо, так много скачивали, что уж даже и пары байтов не осталось. Поэтому привожу ссылку:
http://mea-pajes-ueb.ru/asurda/alqternativnaja-istorija_metodichka.pdf

Несмотря на небольшой объём брошюры, охват лженаучных направлений, в которых жаждет отметиться (т. е. где-нибудь что-нибудь обильно наделать) начинающий (а тем паче продолжающий) невежда или долбоклюв, широк, и в их числе — лжеязыкознание + лжеэпиграфика. (Спешу заверить: надписи и другие тексты — разумеется, самые настоящие. НЕнастоящие — чтение + понимание.)

Не удержусь, чтобы не процитировать небольшой фрагмент ‘чтения’ из брошюры.

Деким Лабериев   10.01.2023 00:21     Заявить о нарушении
‘Чтения’: этрусский текст

[...]

1) Расшифруем язык эт-русков (не забываем, что это русские!)
Возьмем в интернете надпись в латинской транскрипции (если вы вдруг используете надпись на оригинальном этрусском алфавите, обязательно транскрибируйте ее латиницей перед началом дешифровки!):

raθs · turmsal velus luvχmsal θusti·θui meθlmθ mu[n]sθ[e]c [·] ims · epl macuni · hercles alpan tece ei · utta θesca ac · penθa · [-(-)] · hu lave · zilci · laθ ale · nulaθes

Этап 1. Сопоставление кириллице и примитивный разворот в обратную сторону где надо — волхвы любят учинять некие фонетико-магические паззлы, чтобы походило на некий магический заговор:

стар смрут ал велус хвул смал шусти шуи межлмш мунсшек имсепл мачуни херклес алпан тече эи утта жеска ач пенжа ху лаве зилцилаж але нулажеш

Этап 2. Более глубокий анализ текста: сопоставление со славянской лексикой, корректировка ошибок и намеренных искажений волхвами (или жидомасонами), добавление соскобленных букв:

Стар[ы] смрут аль Вел[е]су хв[а]лу смал[а] шусти юж меж им[и] жмужч[е] см[ет]и [пе]пел мотчуны Геркулес лапан течё[т] ей тута ческаач[е] пята у главе жильцы лаж[ут] але не лажеш[ь]

Материалы Даля к некоторым лексемам:
* ШУСТИТЬ — шустовать, ровнять, гладить, полировать железо (Даль)
* МОТЧАТЬ — стар. медлить, мешкать, бавить, -ся, тянуть, меледить (Даль)
* ЛАПАН — м. лапистый, большелапый (Даль)

Этап 3. Заключительный этап: интерпретация текста, приведение его с древлесловенского в более современный вид.

<..> Старые-то помрут, а ты Велесу хвалу от мала выказывай; уж есть меж ними муж, что сметёт с себя пепел бездействующего, Геркулес широкоплечий к ним идёт. Тут чешская земля во главе, народ её в ладе живёт, а ты в ладе не живёшь... <..>

Деким Лабериев   10.01.2023 00:21   Заявить о нарушении
‘Чтения’: древнегреческий текст

2) Применение этого метода возможно не только по отношению к «неизвестным» традиционной науке языкам, но и к хорошо известным. Расшифруем начало «Государства» Платона. [надстрочные знаки я для удобочитаемости в браузере убрал. — Деким]

κατεβην χθες εις Πειραια μετα Γλαυκωνος του Αριστωνος προσευξομενος τε τη θεω και αμα την εορτην βουλομενος θεασασθαι τινα τροπον ποιησουσιν ατε νυν πρωτον αγοντες.

[ПЕРЕВОД: Вчера я ходил в Пирей вместе с Главконом, сыном Аристона, помолиться богине, а кроме того, мне хотелось посмотреть, каким образом справят там её праздник, — ведь делается это теперь впервые. — Деким]

Сначала текст записывается латиницей, это обязательный этап расшифровки любого текста.

katebin xdes eis peiraia meta glaukonos tou aristonos proseuskomenos te ti deo kai ama tin eortin boulomenos deasasdai tina tropon poiisousin ate nun proton agontes.

Далее необходимо правильно определить разбивку текста на слова. Разумеется, существующая разбивка никуда не годится и искажена переписчиками, которые были не в курсе, что текст записан на праславянском (русском) языке! Некоторые слова могут быть записаны в обратном порядке, их нужно также отыскать в тексте и переставить буквы.

ka tebin xde sei speir a ia meta glauko nos touarist o nos proseu skomen oste ti deokai a mati neortin boulo meno s dea sa sdai ti na tropon poii sousin a te nunproto na gontes.

Осталось только восстановить праславянский текст. Необходимо помнить о том, что гласные и согласные могут быть искажены при записи или даже пропущены. Используйте методы, описанные в п. 4.1.

Ко тебе где сей спор а я мета(л) главку наш товарищ о нас просив с камень (к)ости т(о)и девки а мати наор(а)ти была мена с де(в)ой со**здой ты на тропу пои (в) зюзю а то напроти(в) не гон(и)тесь.

То что реконструированный текст граматически напоминает бред старославянского шизофреника, нас смущать не должно. Как мы уже знаем, грамматику придумали жыдомасоны, извратив тем самым исконный славянский язык. Если реконструированный таким образом текст имеет какое-либо значение для вашей теории, то его можно перевести на современный русский, как в предыдущем примере.

[...]

Деким Лабериев   10.01.2023 00:22   Заявить о нарушении
Дополнения и поправки

Здесь приводятся небольшие дополнения (и даже поправки) к представленному в брошюре материалу: тоже своего рода обобщения обнаруженных новых от(к)рытий ‘читателями’ древних (да и вообще любых) надписей.

Обобщения

* Первооткрывалки наши отнюдь не всегда следуют мудрым заветам Изяслава Святофорыча, действуя сафсéмм-ушш просто и понятно: транслитерация латиницей — ващé необязательна. Используй одну лишь кириллицу — и всё будет не просто отлично, а даже ещё лýтче!..

* Видимо, от той же душевной простоты они не заморочиваются лишними разворотами букв или слоф, а читают как есть: какая галиматья получится — ту и читают. Тут ведь главное — творческий подход: увидеть русское там, где его нет и не было никогда.

* Нужно свободно вставлять и использовать ЛЮБЫЕ слова, в т. ч. те, которые (по мнению настоящих этимологов) возникли лишь пару столетий назад: а кто сказал, что их не было? Чё они, ващé, знают-та об нас, русских славянах?..

* Известное (добытое каким-то т. н. учёным, для наших читателей неизвестным) значение букв — в топку! Кто сказал, что надо так? А я вот иначе прочёл, да и читаю... Не может же это быть случайным?

* Ни в коем случае НЕЛЬЗЯ обращаться к т. н. культуре т. н. народа, чью надпись или текст ты читаешь: обратил(а)ся — всё! пропал(а)! Сразу же увидишь — если не слеп(а) — чё-нить НЕ-русско-славянское, а значит, изначально ошибочное, да и просто вредное.

* К настоящей ДРЕВНЕрусской культуре обращаться тоже не след: там для наших читателей тоже много туманного и непривычного, а язык — просто издевательство... но это потому, что наши первооткрывалки его принципиально не знают, НИКОГДА.
Более того, никто из них не считает это нужным... а знание истории русского языка — просто безусловно вредно: ведь эта самая история говорит с несомненностью, что все эти новые, весьма-древле-славянско-русские чтения — тухтá, гуáно (птичий, в т. ч. куриный помёт) и т. п., на выбор.

* Можно (и нужно!) смело придумывать (самые бредовые) культурные явления, которые могут служить хоть каким-нибудь обоснованием ‘чтения’: кто сказал, что этого не было?.. Никто. А я так прочёл, значит, было, не могло не быть...

* Никогда не поздно сказать волшебные слова «вероятно», «как представляется», «согласно моему [т. е., по сути, самолýтчему и правильному] рассмотрению» и т. п. Начало этому положил ещё приснопамятный акад. Фоменко: у него это звучит сплошь и рядом, и читатель понимает: вот, как-бы-‘наука’. Читающий древние надписи — всегда в ‘честном’ как-бы-‘научном’ поиске, а поэтому оставляет за собой право ‘честно’ ошибáццо.

* Читая всякую там разную древность, надо иметь в виду, что буквы можно читать по-разному: Z, S — как С, и З, и Ж, и Ш, и ДЖ, и ДЗ... Правописание-то тогда было неустоявшимся... как мы с несомненностью знаем... или, по крайней мере, совершенно уверены.

* Всегда нужно быть готовым к тому, что авторы древних текстов стремились их несколько (а то и изрядно) зашифровать. Для этого вставляются дополнительные буквы и делается всякая другая ерунда. Читающий смело восстановит опущенное; откуда он знает? А потому что вúдение имеет, и смелый!..
Правда, на недоумённый вопрос какого-нибудь зануды: зачем нужно шифровать надпись на предмете (кувшин), надгробии, а то и вовсе предназначенную для всеобщего обозрения (те же скрижали из Пирги для храма Астарты) — содержательного ответа не будет... но лишь потому, что вопрос — провокационный, желающий уязвить творца.

* Без колебаний надо отрицать очевидное или почти, если оно мешает русскому чтению: «а я вижу, что здесь — ТАК!»

Ниже представляю я для иллюстрации несколько ‘весьма-древле-русско-славянских чтений’, выполненных
в соответствии как с принципами, изложенными в «Меѳодическіхъ рекомендаціяхъ», так и с приведёнными выше положениями
несколькими ‘читателями древностей’,
людьми отважными, незашоренными и не отягощёнными ненужными и лишними знаниями.

Имена авторов ‘чтений’ приводятся те, под которыми они известны на Прозе.Ру, в Интернете и не только.

Многие из этих ‘чтений’ довольно известны, часть уже встречалась и в моих статьях и рецензиях... но сведённые вместе, уверен, составят они довольно занимательную картину.

Кроме того, чтобы «подбавить смеху» как «Гусажин велел» (из отличного детского рассказа), я собираюсь рассказывать об этих достижениях альтернативно одарённых исследователей в обратном порядке:
сначала приведу русское понимание-толкование,
затем — ‘древле-русско-славянское чтение’, из которого это понимание-толкование с неумолимостью следует,
и лишь после этого — оригинал.

Подробно разбирать, почему эти чтения (ВСЕ) — галиматья, я при этом не буду: это уже делалось, и даже не единожды... разве что кому-то это будет интересно.
Впрочем, содержание прочтений скажет само за себя.

Деким Лабериев   10.01.2023 00:22   Заявить о нарушении
Эт-русская надпись на древнем шлеме

Отважный пенсионер Анатолий Федотов,
мысль коего преград не знает,
спокойно понимает эт-русскую надпись на шлеме так:

ЭТОТ РЕБЁНОК КАК ЕГО РУКА, А ТОТ СТАРИК КАК ЕГО ДВА ГЛАЗА ПОДРУБАЮТ ЧУЖИХ.

Словно этого недостаточно, исследователь-творец добавляет, что «в современном варианте текст может звучать» как

ЭТОТ РЕБЁНОК ЕСТЬ МОЯ РУКА, А ЭТОТ СТАРИК ЕСТЬ МОИ ДВА ГЛАЗА И ЭТО ЛИШАЕТ ВРАГОВ СИЛЫ.

То, что (1) это ахинея, (2) смысл переводов — РАЗНЫЙ, для первооткрывалки нашего значения не имеет... но, возможно, чувствуя всё же некую недосказанность, он добавляет ещё один вариант — «версию свободного перевода», сильно отличающуюся от первых двух, что исследователя, впрочем, нисколько не смущает:

ЭТОТ ШЛЕМ ДАЕТ СИЛУ МОЛОДОСТИ И МУДРОСТЬ СТАРОСТИ И ЭТО ПОРАЖАЕТ ВРАГОВ.

Все три толкования, как можно видеть, очень разные, но сделаны они на основе одного-единственного эт-русского, т. е., разумеется, ‘древле-русско-славянского’, типа, ‘чтения’, вот этого:

ТОЙ ДИТУР АН АГО РУКА И ТОИ ЩУР АК ОЩИ ОИБИ [а] РОНОДЕ ИНОМЕН

Чтобы получилось такое, надо
(1) читать надпись СНИЗУ ВВЕРХ, как никто никогда и не писал, и не читал,
(2) опустить и НЕ учитывать случайное и мешающее [а].

Кроме того, наш Толé делает вывод из собственного чтения-понимания: «шлем был раньше украшен накладками в виде ребенка (дитур) и старика (щур-пращур)».

Но пенсионэр наш — не одинок. Как там у Гоголя:
...
— Да ведь Иван Григорьевич не один; бывают и другие, — сказал сурово Иван Антонович [кувшинное рыло].
...
И эти другие — есть!.. Приведу лишь ещё один пример.

Известный читатель любых древних надписей по-русски, геолог по образованию Геннадий Гриневич в толстой книге «Праславянская письменность» приводит своё понимание этой же древней надписи; оно у него лишь одно, и всё же он оговаривается: «перевод предварительный».

И КОГО ЗАЩИЩУ ЖЕ КАК НЕ Я И ТВОИ ЖИВЫЕ А НЕ МЕРТВЫЕ (?)
ТВОИ ДА И ТВОЯ КАКАЯ НАДЕЖДА НА НЕГО

Чтение Г. Гриневича — очень систематическое, выглядит оно так:

ВЬИĘ ЙАВЪКАВЪДАЖĔ И КАВŎ ЩИ ЖĔ КА(К)
НЕ А И ТЪВŎИ ЖÕВОЙА А НЕ ВЪЖÕИВЪИ
ТЪВОИ ДА И ТЪВОЙА АКА АЛО ВЪ НЕВО

И Анатоль, и Г. Г. читают эту надпись, считая её эт-русской, т. е. как-бы-русской.

На самом же деле — наш шлем 5 в. до н. э. из г. Кýмы, и в самом деле этрусского;
обретается шлем в Британском музее, посмотреть на него можно вот тут:
http://www.britishmuseum.org/collection/object/G_1823-0610-1

Изображение хорошего качества, и, как можно видеть, шлем очень простой; никаких накладок (наличие которых предполагал наш проницательный читатель древностей Толé) на нём нет и никогда не было.

Надпись на шлеме — НЕ эт-русская, а древнегреческая, известная и хорошо (до буквы) понятная:

ΗΙΑΡΟΝ Ο ΔΕΙΝΟΜΕΝΕΟΣ ΚΑΙ ΤΟΙ ΣΥΡΑΚΟΣΙΟΙ ΤΟΙ ΔΙ ΤΥΡΑΝ ΑΠΟ ΚΥΜΑΣ

что значит:

Гиерон, сын Дейномена, и сиракузяне [посвятили] Зевсу этрусские [трофеи] из [города] Кýмы.

Всё-таки невредно знать порой языки и историю, хотя бы немного...
Но тогда — как же совершать ежедневные открытия?..

Деким Лабериев   10.01.2023 00:23   Заявить о нарушении
Русский фрагмент таблички из Кортоны

Этрусколог-любитель, кандидат филологических наук Валерий Осипов орлиным взором своим усмотрел на этой эт-русской табличке фрагмент несомненно русский; возможно, что таких фрагментов, согласно нашему ‘читателю древностей’, и гораздо больше... но я ограничусь этим: уж очень он нагляден.

‘Исследователь’ привёл своё толкование нескольких слов на табличке:

СТАРИК ИЗ МИЛАССА
и Миласс тут — это нынешний г. Миляс в юго-западной Турции

На табличке, по мнению ‘исследователя’, это выглядит (правда, несколько похоже на СОВРЕМЕННЫЙ украинский, но разве это важно?) как

СТАР З МИЛАСС

и ‘убедительно’ обосновывается: «...это не моё личное прочтение. Так читают все, кто хоть что-то понимают в этрусской письменности...»
На этом этрусколог наш не останавливается: оказывается,
«западные этрускологи с мировым именем – это отнюдь не независимые исследователи. Им платят жалование...» и т. д.,
т. е., формулируя в ранне- или среднесоветском стиле, они — «продажные девки мирового имперализьму».
Кроме того, эти недостойные ещё и „...члены «стаи», которая именуется «научным сообществом»...“

Ну что ж, ясная, понятная точка зрения, а чтение и того лучше...
Что же в том месте таблички на самом деле?..

Словно специально для нашего этрусколога, тут:
http://www.etruschi.name/camucia/tavola_cortona_it.html
очень крупно и красиво приведён ИМЕННО ЭТОТ фрагмент Кортонской таблички и овалом выделено ИМЕННО ЭТО место. Почему именно так — честно, не знаю.

Написано там, как нетрудно увидеть, — если, конечно, знаешь этрусские буквы — и нет в этом никаких сомнений,

Ś . TARSMINAŚŚ

с разделительной точкой между Ś и T в начале строки.

Tarsminaśś — это этрусский аналог латинского названия Trasumennus [lacus], т. е. Тразименское [озеро].
Кстати, Кортона, где найдена табличка, находится недалеко от этого озера: ~12 км, и очень далеко — ~1,500 км — от г. Миляс, что в Турции.

Можно ещё добавить, что «Миляс», ТУРЕЦ “Milas” — современная ТУРЕЦКАЯ форма названия города, а на ДР-ГРЕЧ это «Μύλασ(σ)α», причём "υ" = “ü” превратилось в “i” только ближе к концу I тысячелетия н. э.

Деким Лабериев   10.01.2023 00:27   Заявить о нарушении
Древняя русско-славянская мечта

Мечта: ВОДКИ БЫ, ЛЮБВИ БЫ

Это — современный перевод; древний вариант:

ВОДКИ БЫ Л[ю]БВИ БЫ

Откуда же это?..
А совсем просто: если выбрать правильную транслитерацию латинских букв кириллицей, в духе наших ‘читателей древностеф’, — а именно такую:
D = В, U = О, R = Д, A = К, L = И, E = Б, X = Ы, S = Л
то именно эта оченно славяновско-русская мечтательная фраза и получится. А вставное Ю — обычное, можно сказать, святое дело.

Вот и оригинал с ‘правильным’ делением на слова

DURAL EX SEDL EX

А вот — неправильные и деление на слова, и чтение, и понимание:
латинская фраза

DURA LEX SED LEX ~ ЗАКОН СУРОВ, НО ЭТО ЗАКОН

Приписывается епископу из Вормса Бурхарду, 10—11 в. от Р. Х.

Деким Лабериев   10.01.2023 00:29   Заявить о нарушении
Русское чтение современных иностранных текстов

Странно, но никто из наших ‘читателей древностей’ не задался вопросом: а верно ли читаются тексты на т. н. европейских, да и прочих языках? Не есть ли всё это перевираемый уже сегодня, пред горящим взором нашим, великий и могучий русский язык?
И — есть свидетельства этого!..

(1)
Вот правильное, ‘честное’ чтение небольшого фрагмента:

Убирал Ленке пепел, но старухи налили снова... Пепел наш в пыль, стыдуха! Умей не нюхать, ух!

(Мрачновато; возможно, речь о поминках...)

Вот оригинал кириллицей с правильной разбивкой на слова и вставкой, где нужно, правильных наших русско-словянскихъ буквов:

уберал ленги п[е]фел н[о] и ст[а]рухи нал[и]ле н[о]ви п[е]фел н[а]с пуре ст[ы]дука умэи не н[ю]ха ух

Вот оригинал кириллицей с НЕправильной разбивкой на слова и БЕЗ вставки нужных букв:

убер аллен гипфелн ист рух ин аллен випфелн спурест ду каум эинен хаух

А вот совсем уж неправильный, как-бы-иностранный, ‘оригинал’:

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch...
(Goethe, „Ein gleiches“, 1780~1783)

Литературный перевод:

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой...
(Гёте)

(2)
Ещё один иностранный текст: ну ведь несомненно русский!..

Мать моя, не гоняй Дырявого, ведь ещё губа на Таню — беда, яко Рая.

Вот оригинал с правильной разбивкой на русско-славяновские слова:

Мата мая, не ганай Дирава, есе губа бо на тано — бада, яка рая.

А вот — неправильная разбивка на слова, и вообще нехорошей латиницей всё:

Matamaia neganai Dirava ese guba bona tanobada ia karaia.
Это — на языке хири-моту, одном из папуасских языков, и означает:
В начале сотворил Бог небо и землю.

Как мы видим, всё на свете можно прочесть
по-как-бы-древле-а-то-и-нонешно-словянско-русски:
было бы желание!..

Деким Лабериев   10.01.2023 00:30   Заявить о нарушении
Эт-русские зеркала и надписи на их

Как учит нас американская народная мудрость:
— Почему фермер — видный столп общины?
— Потому что он всегда торчит на виду на своём поле.

(1)
И вот — весьма видный читатель древних надписей по-русски, по образованию — физик и, по собственному утверждению, на 4/5 филолог (не завершено), а также, несомненно, большой философ (док. филос. наук — это не шутка!) проф. Валерий Чудинов свободно понимает не всем понятный фрагмент надписи на этрусском зеркале — по-древле-славянско-русски, ’иссéсьна — так:

ЛАДЬИ ИМЕЛ НАПРАСНО

а эт-руски (те самые, что очень древние русские) написали так, как и прочёл Чудинов:

ЛАДЬИ МАЛ ВО ВСОЕ

и — как наблюдателен наш исследователь! — замечает, что «...нам следует понять, кто имел напрасно ладьи, для чего их использовал... скорее всего, судя по изображению, это — правый персонаж».
Всё это и многое другое, ещё более интересное (или чудесато-чуднóе: как посмотреть), можно найти в чудиновской книге с говорящим названием «Вернём этрусков Руси».

И в самом деле: кто же имел ладьи напрасно?
Ответ прозвучит, быть может, несколько неожиданно.

Тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/miror-18.jpg
можно посмотреть на изображение этого самого этрусского (уже БЕЗ дефиса) зеркала.

За головой центрального персонажа надпись (та самая, что ВО ВСОЕ) — VRVSΘE [urusthe], этрусская форма греческого имени Ὀρέστης, Орéст.
Над рукой Ореста — слог CLV, под нею — ΘVMV, прямо над мечом — S, а под ним свисают 2 буквы, ΘA. Так вразбивку написано имя CLVΘVMVSΘA [kluthumusthа], этрусская форма греческого имени Κλυταιμνήστρα, Клитемнестра.
На зеркале изображён известнейший античный сюжет: Орест, мстя за смерть отца своего Агамемнона, убивает мать свою Клитемнестру, держа её одной рукою за волосы... которая и есть на зеркале тот самый «правый персонаж», что «имел напрасно ладьи, судя по изображению».

(2)
Вот ещё одна надпись на эт-русском зеркале, из того же ‘труда’:

ЭТА НАДПИСЬ НАПРАСНА

По-древле-славянско-русски это звучит — и выглядит, по мысли Чудинова, — так:

СЕА РУННИКА ВО ВСОЕ

правда, чтобы это получилось, нужно считать, что
(1) первые три буквы написаны обычно, а остальные — вверх ногами,
(2) одну букву М считать за две, Н + Н.

О бредовости надписи на зеркале (даже и НЕэтрусском) «эта надпись напрасна» говорить, пожалуй, не стóит...

А на самом деле на этрусском зеркале — тот же сюжет и те же герои! см. тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/miror-19.jpg
Слева — Орест, VRVSΘE [urusthe], читается справа налево; справа — Клитемнестра, но этрусская форма имени немного другая, CLVTVMITA [klutumitа] (этих форм несколько, и все они известны), и написано это действительно вверх ногами, только полностью, а НЕ 3 буквы, и читается тоже справа налево (если перевернуть зерцало).

(3)
Ещё одна простая, понятная и суровая надпись на эт-русском зеркале т. н. прочитана уже упоминавшимся маститым читателем любых древних надписей (по-русски, конечно), Г. Гриневичем; и толкование, и ‘чтение’ можно увидеть в книге «Праславянская письменность».

Толкование потрясает:
ТЕПЕРЬ, НАДЕЖДА ВЧЕРАШНЯЯ. ДАВИТ ВОЗДУХ(ОМ) ВСЕ НЕМИЛОСЕРДНЕЕ. АУРА ПРИНОСИТ СЕБЯ В ЖЕРТВУ.

‘Чтение’ же оригинала таково (и уже окончательное):
ЙУ АПО ДАВЪА(Ę) ДАВИ АИРĔ ЖЕЩĔ АЙУРО ЖЕ РĔТЪА

Мощно! И не проверишь: один он наш, Геннадий Гриневич, таков.
...Но что же там на самом деле?

А на самом деле — то, о чём в своей книге, — видимо, не считая ни важным, ни нужным, ни хоть сколько-нибудь верным, — упоминает и сам Гриневич! Правда, рассказывает он не всё...
На зеркале — три полных имени и начало четвёртого, сверху, справа налево:

ATLENTA . MELIACR . AΘRPA . TU[RAN]

Этруски активно заимствовали греческую мифологию. Однако облик имён — этрусский, НЕ греческий; они соответствуют трём греческим:
Аталанта (Ἀταλάντη), Мелеагр (Μελέαγρος), Атропос (Ἄτροπος)
и (предположительно) этрусскому же Туран; это богиня любви, аналог Афродиты.
Атропос — третья из Мойр, богинь судьбы; завершая жизнь смертного, у греков она перерезáла нить судьбы, а её аналог — Ат(х)рпа у этрусков — вбивала гвоздь в косяк двери, что мы и видим на зеркале, тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/miror_atl-mel-aqr.jpg

Деким Лабериев   10.01.2023 00:33   Заявить о нарушении
Русская надпись НЕ хана Омуртага

Всё тот же, что и раньше, пенсионэр Анатолий Федотов,
уже мноооогое прочитавший, крупнейший спец (и -алист к тому же)
по Фракии, этрускам, древним лемносцам, скандинафам
и... в общем, всему прочему древле-русскому,
предлагает своё видение-понимание + чтение, конечно же,
«фракийского (или древнеболгарского) текста»
(действительно, какая разница — фракийский, древнеболгарский?..)

ВЫ ПОМРЁТЕ, ЕГО [или КОГО-ТО] ТЕ РОДЯТ.
ЖИЗНЬ НЕ ЛЕТА ПРОЖИТЫЕ, А ДНИ ГЕРОИЧЕСКИЕ.
ОНИ — ИСТОЧНИК УТЕШЕНИЯ.

Это — видение-понимание.
А вот чтение, с учётом передовой пенсионерской системы транслитерации и hэниального открытия, что надпись [9 в. от Р. Х.] нужно читать бустрофедоном [которым не пользовались к тому времени уж, почитай, 1,5 тысячелетия], т. е. то слева направо, то справа налево:

ВИ ПОМОУРеТе ЕГА Те РУОДАТ
ЖИШОКА Не ЛЕТе ПЕРОШОТе А ДИАНе ХеРОПОШеМе
ОУНе ЧеРЕПАЕКеНе ОТеШеНе ЕШО

Читатель древностей наш добавляет также, что первые 5 букв ДАЖЕ опытному ему не вполне ясны. Но мощчным усилием ‘ума’ он преодолевает и это, без труда находя смысл

КОЛИ НЕ УМЕР, а «в [его] вольном переводе» — ДЛЯ ТЕХ, КТО НЕ УМЕР
а чтение при этом — КеЛе Не ЛеШе

Все строчные «е» во фрагменте, их 21 — вставлены автором чтения: ведь, как обоснованно считает автор (непонятно, правда, ЧЕМ это обосновано), — всякие там этруски, фракийцы, готы-славяне в Испании и другие русские славянцы по всему миру часто опускали эту букву, поэтому её можно свободно втыкать в любое место текста, почему-либо нужное или приглянувшееся автору чтения. См. выше принципы чтения всего на свете по-русски.

И поневоле заинтересуешься: каков же источник этой галиматьи, столь прочно вошедшей в дремлющий ум первооткрывалки и подвигший его на ‘прочтение’?

Источник — одна из надписей болгарского правителя 9 в. от Р. Х., хана Омуртага; посмотреть на неё можно тут:
(1) http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/omurtag-2.jpg
(2) http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/omurtag-3.jpg
(3) http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/omurtag-1.jpg , верхняя часть

На (1) и (3) довольно хорошо читается начало, ΚΑΝΑC; на (2) — несколько хуже.

Надпись хана — не единственная, их несколько, все они
(а) на среднегреческом языке,
(б) содержат (не всегда хорошо сохранившуюся) имя и титулатуру Омуртага, ΚΑΝΑCΥΒΙΓΙ ОМОYРТАГ, которая обычно переводится как «хан великий Омуртаг»;
ещё одна надпись, т. н. Чаталарская надпись, где это можно увидеть,
при этом хорошо читаемая (на фото видна не вся), тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/omurtag-4.jpg

Наша надпись читается слева направо, как (и уж давно) писали в 9 в. от Р. Х., и прочитана она задолго до первооткрывалки, г. Федотова:

ΚΑΝΑC(Υ)ΒΙΓΙ ОМОYРТАГ ΤΟΥΡΔΑΤΖΙС Ο ΚΑΝΔΙΔΑΤΟС ΘΡΕΠΤОС ΑΝΘΡΟΠΟС ΜΟΥ ΙΤΟΝ ΚΕ ΑΠΕΘΑΝΕΝ ΕΣΟ
что значит:
Великий хан Омуртаг. Кандидат [византийский титул, 8—11 вв.] Турдацис был взращённый мною человек, и он умер внутри [т. е. покоится здесь].

Некоторые (немногие) буквы читаются плохо, но общий смысл надписи совершенно ясен.
Чтение этой надписи и перевод на болгарский есть также тут:
http://mandara.narod.ru/nadpisi.htm , надпись № 66

...Так что и «КеЛе Не ЛеШе», и остальную ахинею, придуманную невежественным пенсионером нашим, — в топку.

Деким Лабериев   10.01.2023 15:08   Заявить о нарушении
Этрусская ‘кукла’

Неутомимый этрусковед, кандидат филологических наук Валерий Осипов совершил очередное ‘открытие’: он прочёл и истолковал единственно правильно, по-как-бы-русски, ещё одну древле-русско-эт-русскую надпись, и звучит она, по бездонно глубокой его мысли, так:

КУКЛУ УДЮЖТЕ

а пишется, как ОН это видит, так:

CUCLU UDUZTE

Более того: могучий ум исследователя работает как у Платонова: «человек умирал на работе, писал книги чистого мужества, любил, как Данте, и жил не года, а дни, но не жалел об этом... новый
совершенный тип человека — свирепой энергии и озарённой гениальности...», и пытливый наш догадывается прозорливо:
«Возможно, что этрусское CUCLU правильнее озвучивать как ЦУЦЛО. Тогда это слово почти совпадает с русскими словами ЧУЧЕЛО и КУКЛА...»

Правда, этрусское и латинское C никогда не произносилось как Ц, а только как К, а использование его для обозначения звука Ц появилось этак на ~1,5 тысячи лет позже... но так ли это важно?.. По-русски ж читаем!..

Таким образом, вариантов несколько, и щедро делится ими наш первооткрывалка...

... А на самом деле?

Эта этрусская (БЕЗ дефиса) надпись (как верно упомянул ‘прочитавший’ её Валерио, но почему-то не привёл ни изображения, ни ссылки на него) — из гробницы Томба дель Орко; это надпись на фреске, но выглядит и читается она иначе, см. тут:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/Odysseus_and_cyclops_%28orcus%29_Tomb_of_Orcus.jpg
На фреске, изображающей, очевидно, ослепление циклопа Полифема Одиссеем, 2 имени, облик имён — этрусский:

CUCLU [kuklu], ГРЕЧ Κύκλωψ ~ циклоп
и
UΘUSTE [uthuste], ГРЕЧ Ὀδυσσεύς ~ Одиссей

А «куклу», «чучело» и проч. ахинею, как говорил один весёлый (и очень умелый) слесарь, — «омочить... и заморозить».

Деким Лабериев   12.01.2023 20:08   Заявить о нарушении
Гробница: радостная этрусская надпись

Неуёмный ‘исследователь’ наш, ‘этрусколог’ + кандидат филологических наук Валерий Осипов где-то то ли услышал, то ли прочёл (в популярной книжке, в Интернете... да мало ли где!) — о надписи в т. н. гробнице Авгуров в этрусском некрополе (некрополь Монтероцци) около г. Тарквиния.

Непохоже, чтобы нашему ‘учёному’ случилось видеть её... тем смелее он ‘читает’ и толкует её по-эт-как-бы-русски, т. е., не усложняя, по-русски. Всё просто: значит эта надпись

ТЕБЕ РАД

что есть толкование надписи, традиционно читаемой, как где-то слыхал ‘исследователь’ наш,

TEVERAΘ

При этом
* этрусская дигамма F (выше обозначено V), означавшая звук [v], читается нашим первооткрывалкой — видимо, на основе огромаднейшего ‘опыта’ его, — как Б... правда, звука этого в этрусском не было, именно поэтому греческую β [b] этруски не использовали,
* этрусскую тету Θ, означавшую придыхательный звук [th], первооткрывалка наш читает — тот же ‘опыт’! — как Д, звук, которого в этрусском тоже не было, и поэтому греческую δ [d] этруски ТОЖЕ не использовали...
о чём первооткрывалка наш, ‘большой-большой знаток’ этрусков, понятия не имеет,
а
* 4-ая буква в надписи — несомненная А.

И, легко разделив на слова то, что этруски делить не стали, хотя могли бы, получает как результат своих глупых хотелок то, что выше.

Т. е.: рядом с судьёй в состязании борцов, изображённой на стене гробницы, — а известно, хотя и скудно, что этрусские состязания, посвящённые погребениям, были суровыми и могли заканчиваться в т. ч. смертью (в ранге жертвоприношения) участников, — написано ничтоже сумняшеся ТЕБЕ РАД.

И не надо ничего знать: ни контекста, ни изображений... а лишь увидел болван-читатель буковки — и сразу же не только прочёл, но и всё понял! (Любопытно: неужели и диссертацию свою защищал он с таким же качеством?)

Что касается чтения и понимания ТЕБЕ РАД,
то едва ли в 6 в. ДО Р. Х. могла появиться вообще появиться ТАКАЯ надпись в современной послереформенной (ДОбольшевицкой, кому интересно!) орфографии 1917 г. (май!) (не говоря даже о том, что по содержанию это чушь):
ещё ~1’000 лет назад эта фраза звучала и выглядела бы так:
ТОБѢ/ТЕБѢ ЕСМЬ РАДЪ или ТОБѢ/ТЕБѢ РАДЪ ЕСМЬ, где Ѣ, Ъ, Ь — произносимые гласные.

...А что же на самом деле?

На эту надпись можно посмотреть тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/tevarath-teitu-latithe.jpg

TEVARAΘ — вертикально, в левом верхнем углу. Имена борцов — TEITU и LATIΘE.
Значение слова TEVARAΘ точно не известно; есть лишь предположения разной степени обоснованности:
* tevaraθ — судья в состязании (спортивным назвать его язык не поворачивается),
* Tevaraθ — имя,
...
кажется, есть и другие, но я их уже не знаю.

P. S. Валерий заблокировал меня на Прозе.Ру... и ради Бога: невелика потеря.

Деким Лабериев   13.01.2023 16:38   Заявить о нарушении
Этруски ‘сдюжили ларь’ да ‘знаки тесали’

Да, именно это, ‘сдюжить ларь’, у них, прото-очень-древне-русских эт-русков и получилось, по светлой мысли канд. филол. наук, стихийного этрусковеда и инстинктивного этимолога, арабиста Валерия Осипова,
а точнее, если по-совремённому (статейка автора даже называется радостно: «Записка на тот свет»):

МЫ, ЖОНКА, ЛАРЕЦ К ОЛЕНИИ СДЮЖИЛИ [т. е. смогли]

Но это творческое толкование, а вот — творческое ЖЕ чтение оригинала,
кириллицей: МЫ ЖИНАКО ЛАР ДЮЖАЛЕ К ОЛЕНИИ ЕСИ
латиницей: MI ZINAKU LAR THUZALE K ULENII EŚI

Многое постигший, сведущий автор для читателей, серых как штаны пожарника, разъясняет:
„МЫ ДЮЖАЛЕ ЕСИ буквально означает «мы посильным сделали»“
и считает ДЮЖАЛЕ ЕСИ сложной глагольной формой, где ДЮЖАЛЕ — причастие, т. е. видит тут форму, аналогичную старославянскому и древнерусскому перфекту,
~ правда, за ~16 веков до них,
~ как EŚI, форма ВТОРОГО (не 1-го) лица ЕДИНСТВЕННОГО (не множ.) числа (правда, ~16 веков спустя... и всё же), соотносится с МЫ?
В латыни (suMus), греческом (ἐσΜέν/εἰΜέν), старославянском, древнерусском (ѥсМъ), наконец, в современных славянских языках: македонском (сМе), сербском (jесМо), польском (jesteśMy)... — везде в этой форме, для 1 л. мн. ч. (до сих пор!) есть М, а у мечтателя нашего Валерио — нет...
но разве всё это так важно перед лицом ИСТИННО РУССКОГО чтения-понимания?..

Разнообразия и забавы ради:
другое толкование этой надписи, принадлежащее некому Тезану, очевидно, тоже-‘этрускологу’, ещё ‘свежее’:

МОИ ЗНАКИ ДУХУ ТЕСАЛ НА КУЛИНИЧАХ

По сравнению с этой ахинеей бледнеет даже наш бредовый «ларь, сдюженный Олении».

...А как же выглядит надпись на самом деле, и на чём сделана она?

Это — надпись на небольшом изящном сосуде для сжигания благовоний (и это никакой НЕ ларь!), см. тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/mi-zinaku_ardeinsenso.jpg ,
а на саму надпись можно посмотреть тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/mi-zinaku.jpg

Наш этрусковед Валерио, подгоняя кириллицу под своё бредовое чтение-толкование, немало, как обычно, переврал, но транскрипция латиницей верна... вот только разбиение на слова на самом деле проще и совершенно иное:

MI ZINAKU LARΘUZALE KULENIIEŚI
что значит примерно
Я СДЕЛАН ЛАРТУЦЕМ/ДЛЯ ЛАРТУЦА КУЛЕНИЕ [Лартуц Куление — это имя]

И — никто
никакого ‘ларя’ никакой ‘Олении’ не ‘сдюжил’,
‘знаков духу’ — не ‘натесал’.
Увы.

Деким Лабериев   17.01.2023 13:41   Заявить о нарушении
«Расня дураса»: опять этруски

Наш Валерио, к. филол. н., неустанно-таки читающий — и всегда правильно: ведь по-русски ж — эт-русские надпися́, что-то вспомнил, а ещё что-то — прочёл, причём весьма свежó.
Трудно пройти мимо.

* * *

* Вспомнилось корифэю нашему, как мощчно прочёл он некогда слово «ГЕТ РУС», что, по (очень недалёкой, увы) мысли его, значит, несомненно, «русский гет».
* А ещё обнаружил он в том же источнике слово — в его чтении — «ГЕТРУСеЦ», что, как он т. н. думает весомо, означает то же, что и ГЕТ РУС.

И читать так — можно!.. нужно же для этого — только лишь игнорировать
(1) обще- (и давно) известные значения этрусских букв,
(2) известные исторические данные;
вот и вся недолгá.

Источник, в котором некогда порылся наш ‘читатель’, называется «табличка из Кортоны», или Tabula Cortonensis; см. тут:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tabula_Cortonensis

И если читать найденное нашим эт-как-бы-русковедом слово (строка № 5), ЗНАЯ этрусские буквы, а не высасывая из пальца нужные значения, то не будет никакого «гета руса»: читается это слово "pɜtruś", и нет в нём разделителей, т. е. это одно слово.
Кстати (упоминал уже; повторюсь): звука Г в этрусском не было, как не было Б и Д. И греческую букву бета этруски не использовали вовсе, а гамму использовали для обозначения звука К; наследница этой этрусской буквы — латинская C.

И «ГЕТРУСеЦ» нашего ‘учёного’ — тоже есть в тексте таблички: в строке № 22.
Только и выглядит, и читается это совсем не так, а именно — "pɜtruśc", и хитрозадо вставленное «е», которого в оригинале нет, ничего не меняет.
Да и этр. C, см. выше, читалось как К, а НЕ как Ц;
похоже на Ц/ДЗ или именно так читалось этр. Z.

Что же касается незнания истории:
где во 2—3 в. до Р. Х. (именно к этому времени относится табличка) были жившие в низовьях Дуная и на берегах Чёрного моря геты, один из фракийских народов, какое отношение могут они иметь к этрусскому городу Куртун (Кортона)?
Нет ответа у Валерио... но стóит ли удивляться?

* * *

Вспомнил ‘исследователь’ наш и своё ‘прочтение’ как-бы-слова («как бы» — потому что это на самом деле НЕ одно слово), гордо звучащее как

РУТЕЧАНЕ

и орёл наш ничтоже сумняшеся считает, что речь идёт о русских, вернее, об их древних предках, которые так назывались.

...Это каким же надо быть ‘знатоком’, чтобы не знать, что название «русские» — которые в Повести временных лет ещё «русины» — от названия «русь», которое летопись относит к варягам, т. е. северным германцам, и как это название ни толкуй, а толкований — не одно, слово это
~ известно лишь чуть дольше ~1’000 лет, и не в южной Европе, а в северной,
~ не славянское: другие названия у славян...

Но — что же с эт-как-бы-русским как-бы-словом РУТЕЧАНЕ?..

А с ‘рутечанами’ — так: источником вдохновения для нашего первооткрывалки
(как там у Высоцкого? «...ощутил он вдруг остроту рогов и козлиное вдохновение...»)
послужил фрагмент одной из известных больших надписей на этрусском (БЕЗ дефиса) — надписи на циппе (вертикальной плите) из Перуджи (в древности — Перусий).
Посмотреть на ципп можно тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/cippus-perusinus_fronte.jpg (лицевая сторона)
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/cippus-perusinus_lado.jpg (боковая сторона)

На циппе далеко не везде поставлены точки, разделяющие слова, поэтому творческий наш Валерио
~ радостно объединяет RU в конце строки № 3 и TEZAN в начале строки № 4 на лицевой стороне циппа (почему он решил, что так можно?)
и
~ произвольно читает Z как Ч,
что даёт ему вожделенных РУТЕЧАН, которых считает он формой слова «рутечане», а уж они, разумеется, русские.
(До рюриковой «руси» из Повести временных лет остаются ещё ~1’000 лет и тысячи километров.)

* * *

Ещё одно ‘достижение’ нашего неутомимого — «расня дурас».
Этот ‘шедевр’ — из ‘прочтения’ этрусской надписи, которое выглядит так:

МЫ, МАСАН, РАСНЯ ДУРАС. ЖИН АКЕ ВА ГРИЦИЕ ГАЛТЕ.

Премудрый наш, который — учёный же! — слышал, видимо, когда-то давно что-то о Греции и галатах, немедленно вспомнил о них...

На самом деле надпись, посмотреть на которую можно тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/zinaxe-fapricie.jpg
читается, мягко говоря, несколько иначе, а именно:

mi . masan . raśnaθuras . zinaχe . fapricie . palte

и с учётом того, что
(1) в надписи есть разделители слов
и
(2) некоторые слова опознаются с несомненностью:
mi ~ я, zinaχe ~ сделал, fapricie ~ (имя) Фабрикий,
— ясно, что переврал наш Валерио — впрочем, как обычно — многое, и ни о Греции, ни о галатах речь в надписи, конечно же, не идёт.

...Так что наш ‘читатель древнего’ Валерио, как и всегда, — «одной ногой в канаве», как говорят хонтийцы у Стругацких. Хотя... «расня», видимо, всё же «дураса». :))

Деким Лабериев   26.01.2023 14:00   Заявить о нарушении
...И правда, «дураса»!.. Или rulez: как посмотреть...

Только написал о новых достижениях нашего славного Валерио — а он уж новое отрыл: «этрусскую мантру»!
‘Мантра’ выглядит, как считает наш канд. филол. н-к, так:

А БоГ ДзЕВЗ ХЕТИ [и это лишь начало]

и видит наш первооткрывалка в этом этрусское заклинание, называющее ИНОЕ [какое «иное»?...] имя хеттского бога. А «этруски» — это, оказывается, «ХЕТТЫ русские».

Прогрессирует чувак!.. а может, уже просто стареет...
Раньше (см. выше) этруски у него были русскими ГЕТАМИ, а теперь стали ХЕТТАМИ... тоже, впрочем, русскими.
Так всё-таки: ГЕТЫ или ХЕТТЫ?.. Или это для многомудрого автора одно и то же?..
И... откуда это?

А это — надпись на вазе (или кувшине), сделанной в форме петушка.
На саму вазу можно посмотреть тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/vaso-con-abc-mesma.jpg
а лишь на надпись — тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/vaso-con-abc-enscr.jpg

И когда видишь это полностью, то понимаешь: на вазе написан обычный алфавит, БЕЗ заклинаний и хеттов, причём любых — как русских, так и НЕрусских.

Деким Лабериев   26.01.2023 16:01   Заявить о нарушении
«Дочурке Катюхе» по-эт-русски

Г. кандидат филологии, учёнейший наш Валерио, неустанно пестующий знания этрусковедческие, вновь пестанýл — эти знания, конечно:
вот что гласит ‘новопрочитанная’ корифэем нашим эт-типо-русская надпись:

ЛАРДИЯ ДОЧЕРИ КАТАРИНЕ

Т. е. коротко и ясно: «дочке Кате».
Стало быть, у эт-русков уже тогда было в ходу греческое по происхождению имя Катарина...
которое — как мы думаем и, очевидно, совершенно ошибочно — вообще-то поздняя (и западноевропейская) форма имени, пришедшего на Русь ПОСЛЕ крещения из Византии в форме «Екатерина» ~ «[вечно] чистая, непорочная»,
а писалось это, по-гречески, — Αἰκατερίνη.

...На самом же деле на плите написано совсем другое (правда, для тех, кто ЗНАЕТ этрусский алфавит, а не придумывает своё, óчинь-нипафтари́мае чтенье):

Larθia Θuceri Capatine

И всё это — части имени, трёхчастного, как и позже у римлян: prænomen, nomen, cognomen,
и известно это чтение довольно давно,
во всяком случае, в труде автора
Adriodans (Adriodante) Fabretti «Glossarium Italicum...», 1858 г. изд.,
на стр. 761 оно уже есть.

Приводится это имя и в авторитетном словаре этрусского языка
Massimo Pittau, «Dizionario della Lingua Etrusca», 2005 г. и более поздние издания, на с. 728, но кроме него, есть в словаре и многочисленные упоминания о мужской форме имени, Θucer, архаичное написание — Θuker, на с. 729—730,
что делает изначально ахинейное чтение слова как «дочери» и вовсе абсурдным до изумления.

Так что запоздал наш Валерио со своими псевдочтениями, и сильно, — уж на века полтора так точно.

Деким Лабериев   27.01.2023 14:11   Заявить о нарушении
Николай,
читал я эти сетования нашего Валерио.

То, что ему не нравится, как я его назвал, понятно — но я, как он (и вы тоже) и хотел, пишу уже не ему... и настоящего имени его я там, кстати, не называю и ссылок на его галиматью не даю.

Ничего хамского или оскорбительного в своих писаниях я не наблюдаю, — а звучат они, да, резко, дерзко и насмешливо, даже в чём-то, может быть, издевательски, и пишу я так — намеренно: вы почитайте, чтó пишет наш ‘учоный’, 30-лет-уж-как-читающий-неустанно-всё-дрéвнее: волосы дыбом!

А пишу я — правдиво: и кандидатство учёнейшего нашего Валерио упоминаю (совершенно бесполезное, судя по писаниям его на Прозе), и цитирую его точно.

К тому же и вы, и он — заблокировали мои рецензии, которые были написаны в выдержанном тоне; и теперь вы хотите, чтобы перед вами обоими по-прежнему снимали шляпу? Нет: «посеявший ветер...» Так что уж дам волю своему языку.
К тому же согласиться с вами — обоими, Николай — может только человек, в языках совершенно невежественный.

Что же касается уважения к возрасту: возможно, не всем известно, что и у австралийских аборигенов стариков очень уважают, за мудрость... но лишь тогда, когда эта мудрость — есть! К глупому старику — относятся иначе: уважение надо ещё заслужить.

Деким Лабериев   29.01.2023 13:58   Заявить о нарушении
Этрусские надпися́...
...они же — надпися́ на этрусском наречии.

Некто Женюрка Копарев читает на этом самом наречии так же легко, как и остальные наши герои, пожалуй, даже легче, и вот что у Эухэнио нашего получается — 2 надписи, на том, что с виду напоминает два ящика:

надпись на левом ящике:
ЯЖЁЯ, ОВОХЖИ, ЛЯЧАЧАЙДЦЭ
что значит
Еда, овощи, лекарство

надпись на правом ящике:
ЯЖА КАЦЕЖНЯЙЖЭЯ, ПЯЙЦЕЦЯ
что значит
Еда качественная, напитки

надпись на среднем ящике — анализировать не буду: достаточно и первых двух.

То, что это мало похоже не то что на русский, а вообще на какой бы то ни было язык, альтернативно одарённого ‘исследователя’ Женечку не смущает.
Он почему-то считает, что это не могут быть ни погребальные урны, ни саркофаги, — судит он при этом по размерам, которые НИГДЕ не указаны, — а «просто ящики... из раствора».

... А что же там на самом деле? Вот что.
Надписи — и Эжен честно пишет об этом — взяты из книги Антонио Гори «Этрусские древности» (Antonio Gori, «Antiquitates etruscæ»), аж 1770 г. издания, илл. LIII (53), стр. 249. Там приведены прорисовки надписей на этрусских предметах, и в их числе — эти. Посмотреть на них можно тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/2-caxas.jpg

Обе надписи — всё же на погребальных урнах, во что никак не мог поверить наш Женёк,
и обе — есть в (упомянутом выше) труде
Адриоданте Фабретти «Италийский глоссарий...»
[Adriodans (Adriodante) Fabretti «Glossarium Italicum...»], 1858 г. изд.

Первую уже ‘прочёл’, кроме Евгения, наш канд. филол. Валерио...
получилось у него, правда, не бессмысленное «яжёя, овохжи, лячачайдцэ»,
а «Лардия — дочурке Катюше»,
на самом же деле — Larθia Θuceri Capatine, и это 3 части имени, см. выше.
У Фабретти это на стр. 761.

Вторая надпись — увы, тоже вовсе не «яжа кацежняйжэя, пяйцеця»,
а всего лишь Θana Sentinei Apicesa — 3-частное имя,
чего и стóит ожидать от погребальной урны с прахом (или даже уже без).
У Фабретти это на стр. 138.

Так что одна из надписей, левая, прочитана уже 165 лет назад,
правая же — заметно больше: 283 года назад! Она приведена в журнале
«Osservazioni letterarie che possono servir di continuazione al Giornal de’ letterati d’Italia»,
Verona : Stamperia di Jacopo Vallarsi, 1740,
редактор: Шипионе Маффеи [Scipione Maffei],
на стр. 124.

А что касается наших эт-русско-читающих, то — как в песне:
...
Бредит — и будто сам
На себя глядишь сквозь стекло
...

Деким Лабериев   29.01.2023 23:30   Заявить о нарушении
Без кольчуги, ёлы-палы!..

Уверенный читатель всего этрусского Эухэнио,
довольно последовательно использующий какой-то странный алфавит,
который он называет «древневалашским»
и, похоже, считает пригодным для чтения ну просто всего на свете,
приводит любопытное эт-как-бы-русское чтение ещё одной надписи:

ХАДЦЯЯГЩ РАЙНЕНЯЙЦАСА

Означает это, оказывается, «желающий получить ранение» (а если убьют, а не ранят? это Женечке нашему почему-то на ум не приходит).

...А на самом деле?

Посмотреть на изображение с этой надписью можно тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/thania-heli.jpg
а довольно подробное пояснение к нему — на стр. —(65)— тут:
Brunn E., «I rilievi delle urne etrusche», т. 2, ч. 1, Berlin, 1890;
само изображение — на табл. XXIII (23), рис. 7.

Изображение Эжен наш рассмотрел, а вот пояснение читать не стал: то ли языка не знает (что скорее всего), то ли решил не заморачиваться... но в любом случае напрасно: пояснение интересное и содержательное, даже Женюрке прочесть его — нисколько бы не повредило.

В центре барельефа — герой фиванского цикла мифов Капаней (Καπανεύς), давший во время штурма стен семивратных Фив нечестивую клятву, что возьмёт город, даже если того не желают бессмертные боги, за что, по одной из версий мифа, Зевс без особого промедления поразил его молнией, и Капаней упал в месте с лестницей, на которой стоял. На этой самой лестнице он и стоит в середине барельефа.
Слева от Капанея — Харон (Χάρων), которого легко узнать по звериным ушам;
под лестницей, по фригийском колпаке — Партенопей / Парфенопей (Παρθενοπαῖος);
справа от Капанея и Партенопея, с камнем в руках — защитник Фив.

А надпись над барельефом гласит всего лишь:

ΘANA : HELI : TETINASA — 3-частное (что довольно обычно) имя того/той, кто погребён.

Деким Лабериев   30.01.2023 11:51   Заявить о нарушении
И, кстати, чуть не забыл: и надпись, и барельеф — на погребальной урне, о чём у Брунна тоже написано.

Деким Лабериев   30.01.2023 11:53   Заявить о нарушении
«Дохлое»? Да нет, родной!

Этрусковед Женёк читает 2 краткие надписи на этрусском зеркале так:

левая: ЩЕ ЗЛЁЩЬ, т. е. «ещё злее»,
правая: МЕРЦЕЛЕ, т. е. «мёртвое».

При чём тут русский язык, почему ТАКОЕ написано на зеркале (и должно его украшать) — спрашивать об этом автора ‘чтения’, уверен, смысла не имеет. Я и не спрашиваю.

...А вот что там на самом деле.

Прорисовку зеркала
— взято из: Vermiglioli, «Dei monumenti di Perugia etrusca e romana : il sepolcro dei Volunni : tavole», 1870; табл. LXXVII=CIII (77=103) —
см. тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/herkle-menrva.jpg

Даже не читая, невооружённым глазом видно, что женщина слева совсем не злая, а мускулистый и малоодетый мужчина справа — пока ещё живее всех живых.
И это совершенно неудивительно: ведь
~ справа написано — HERK*LE, т. е. Геракл, который притом очень узнаваем — и по мощной мускулатуре, и по знаменитой палице в правой руке, и по шкуре немейского льва, свисающей с левого плеча,
а
~ слева написано — MENRRVA, это — этрусский вариант богини Афины, неизменной покровительницы Геракла; как можно видеть, она и с крыльями: одно слово — богиня!

А ‘чтение’ нашего пытливого Эжена — в топку.

Деким Лабериев   30.01.2023 19:56   Заявить о нарушении
Опять «дохлое»? И опять нет...

Ещё одно мощное как-бы-чтение нашего Женечки — вновь 2 надписи:

левая: МЭРЩЕ, т. е. «мёртвое»,
правая: ЩЕ ЗЕЛЬЦА, т. е. «ещё злится», а дословно, считает Женёк, «ещё зла».

Любопытно, что Евгений наш не замечает, что «мёртвое» у него — и МЕРЦЕЛЕ, и МЭРЩЕ. Разные слова.
Не видит орёл наш и другого очевидного: что склонившиеся над головой Медузы и живы, и не злы.
Видимо, когда читаешь по-прото-сильно-древле... то ли -русски, то ли -валашски, здравый смысл у читающего должен отключаться... И успешно отключается!..

...А что же написано на самом деле?

Это опять надпись на этрусском зеркале, прорисовку
— взято из: Fr. Inghirami, «Monumenti etruschi o di etrusco nome», т. 2, ч. 1, 1824;
табл. XXXVIII (38) —
см. тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/phershe-menerva.jpg

И
~ слева написано — ΦERΣE [pherśe], т. е. Персей,
а
~ справа написано — MENERVA, то же что и выше: этрусский вариант богини Афины.

‘Читатель’...

Деким Лабериев   30.01.2023 21:49   Заявить о нарушении
Кому химеру проклинаемую?..

Краткая надпись. Эжен читает её так, по-древле-русски или -валашски:

ХАИМЩЕВАИВ, т. е. — оказывается — «проклинаемый».

...А на самом деле?

Надпись — на правой передней лапе т. н. химеры из Ареццо, см. фото тут:
вся химера — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/cimera-d-arezzo.jpg
надпись на лапе — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/cimera-d-arezzo_enscr.jpg

Надпись давно и хорошо известна — но, очевидно, не нашему эт-руско-древневалахологу Женюрке, —
читается TINŚCVIL,
встречается НЕ только на лапе химеры, но и на алтарях (алтарь-то едва ли «проклинаемый»?),
и означает это, как полагают, «переданное в дар, пожертвование [по обету]».

Деким Лабериев   31.01.2023 08:32   Заявить о нарушении
«Ужос из железа...»

Ещё одну надпись прочёл наш Ойген — мрачно:

МРЕЩЕЩНЕЦ ЦЯЖЩЛЁЦЕЩ [о языке я просто молчу]
что значит, как разъясняет знаток (и откуда он всё-всё знает?..),
«смерть тяжка».

...Что же это за эт-русская надпись?

Эта этрусская надпись — на ножке статуэтки мальчика с птицей в руке, см. фото тут:
вся статуэтка — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/xico-con-avia.jpg
только надпись — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/xico-con-avia_enscr.jpg

Надпись гласит: FLEREŚ TEC SANŚL CVER

Есть разночтения относительно tec sanśl, но одно из распространённых мнений таково:
Tec Sanś или Tece Sanś — одно из местных божеств, покровитель(ница) детей, культ которого существовал на северном берегу Тразименского озера.
Остальные 2 слóва известны надёжно.
Тогда надпись значит: «статуя — дар Теке Саншу».

...А как соотносятся жизнерадостный пухлый малыш с птицей в руке и мрачное «смерть тяжка» — знает, увы, лишь наш Эухэнио. Но это он унесёт с собою...

Деким Лабериев   31.01.2023 08:33   Заявить о нарушении
Гуня и картинка

Валерио, учёнейший и неутомимейший эт-русковед наш, вновь ‘прочёл’ и, как он думает, постиг ‘загадочную’ надпись... давно, впрочем, известную всему этрускологическому миру, кроме — почему-то — него, ‘большого эрудита’.

Смысл надписи таков:

МНЕ КАРТИНКА, МАМА, УДАЛАСЬ, А ГУНЯ ЕЁ ВЫНУЛА

На прото-древле-славянско-это-русском языке это выглядит, впрочем, несколько иначе:

МИНИ МУЛЮВАНИЦЕ МАМА РЦЕ А ГУНИ ИЕ ВЕНАЛА

...А на самом деле — что это за надпись?

Это посвятительная надпись на фрагменте (рукоятке) ойнохои — кувшина для вина,
посмотреть и на неё, и на сам артефакт можно тут:
http://www.museoetru.it/opere/ansa-di-oinochoe-a-rotelle-con-iscrizione-votiva
или тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/mini-muluvanice-mamarce.jpg

Надпись гласит:
MINI MULUVANICE MAMARCE APUNIIE VENALA
~
«меня даровал Мамарке Апуние» либо «[кому] Венаю/Венале», либо «Венала» (3-я часть трёхчастного имени),
«Мамарке» тут, несомненно, — мужское личное имя, которому в классической латыни соответствует известнейшее личное имя Мамерк, Mamercus.

И уже понятно, что ‘чтение’ канд. филол. н-к Валерио — бессмыслица, придуманная от невежества:
только болван не отличит посвятительную надпись от граффити.
Какие — Гуня, картинка? откуда на ручке ойнохои 6 в. до Р. Х. слово от корня «малевать», который в руском языке лишь несколько сотен лет? и проч.

Деким Лабериев   01.02.2023 00:42   Заявить о нарушении
Не Гуня, а руны

...А вот пенсионэр Анатолий Федотов, давно ‘читающий’ этрусские надписи, всегда — строго по эт-как-бы-русски, и обладающий огромаднейшим опытом в этом деле,
по-другому смотрит на надпись, в которой Валерио наш увидел Гуню, и, соответственно, читает её иначе и даже вовсе без Гуни (всхлип: «Птичку... Гуню... жалко!..»), вот так:

«Мой портрет мама нарисовала, а надпись произвела Нала [имя]».

Но это, разумеется, современное — и конечно, как и всегда, самое правильное — ТОЛКОВАНИЕ.
А вот пенсионэрско-федотовское ЧТЕНИЕ надписи
(на вельми-древле-русско-словяновском, эт-чисто-русском наречии, ежели кто не знает):

МИНИ МУЛУВАНИСЕ МАМА РеСЕ А РУНИ ИЕВЕ НАЛА

Чтобы так ЧИТАТЬ, нужно совсем немного:
~ этр. C [k] читать ‘правильно’, т. е. как рус. С [s], а НЕ как Ц [ts] — так уже читает Валерио, что нашего Анатоля не убеждает и даже, наверное, мешает прямому полёту ( «полетавио линато») его этрусковедческой мысли: эти слова смело прочёл наш эт-руско- фрако-, скандо-, ...вед Анатоль на т. н. дакийской сантии (что несомненная подделка) предположительно начала нашей эры, хотя само слово «линия» вошло в русский язык при Петре I, в 1731 г., а производные от неё — ещё позже,
~ вставить ненужное на самом деле (ведь в надписи есть Е; что мешало этрускам написать ещё одно?), но необходимое для подгонки «е» там, где это нужно; на этот раз наш этрусковед скромно ограничился лишь одним вставным «е», а бывало, вставлял смелее и гораздо больше,
~ читать очевидное P [p = рус. п] как R [r = рус. р],
~ делить слова так, как это нужно для такого чтения — и очень удобно, что этруски не поставили в надписи разделителей: как надо, так и делишь на слова.

А чтобы ПОНИМАТЬ так, как наш Анатоль, нужно
~ не интересоваться цивилизацией этрусков по-настоящему,
~ знать о ней поменьше: «меньше знаешь — крепче спишь»,
~ в т. ч. НЕ знать твёрдо этрусский алфавит, давно и хорошо известный: уже почти 300 лет назад он был неплохо известен, и довольно уверенно читались по меньшей мере некоторые надписи,
~ совершенно игнорировать контекст — ведь даже довольно глупый исследователь мог бы сообразить, что в надписи на ручке большого кувшина для вина нет места ни «моему портрету», ни «маме», ни «Нале»... как, впрочем, и «картинке» с «Гунею» вместе.

Наш Анатоль, с его необозримым опытом, мог бы основать движение, занимающееся чтением ЛЮБЫХ древних и современных источников на русском языке, и назвать его в свою честь — «федотиотизм»; приверженец, стало быть, был бы «федотиот».

Деким Лабериев   01.02.2023 12:59   Заявить о нарушении
Два голубя... на гуáне

Всё-таки у альтернативно одарённых ‘исследователей’ мозги изрядно набекрень: два орла — правда, комнатные, — уже хорошо известные, опытные эт-как-бы-русскологи, канд. филологии Валерио (Осипов) и пенсионэр Анатоль (Федотов), читают одни и те же этрусские (БЕЗ дефиса) надпися́, разумеется по-эт-типо-русски, т. е., у них, альтернативных, водится, по-исконно-древле-русско-словянски.

И при огромном их уважении друг к другу — ведь ворон ворону глаз не выклюет — результаты у них получаются — РАЗНЫЕ.
Нет бы — раскинуть мозгами (увы, лишь теми, что у них есть) и сообразить ХОТЯ БЫ, что с верным чтением должно быть иначе: оно всего одно! И если у них есть два разных варианта чтения с разным смыслом, а то и три — значит, кроме одного из них, остальные просто не могут быть верными.

И не стóит уже говорить о том, что чтения этрусского по-русски — ахинея изначально, чего наши альтернативно одарённые не видят.
Но глупости эти бывают забавны. Рассмотрим пару смешных примеров.

* * *

Надпись звучит на современном языке так, это 2 ужос каких творческих ТОЛКОВАНИЯ:
у Валерио — МЫ, МАМА, РАЗГОВАРИВАЕМ С БЕЛЫМ БОГОМ НАШИМ
у Анатоля — МОЯ МАМА ОЧЕНЬ ЗВАЛА НАС

А вот ЧТЕНИЯ:
у Валерио — МЫ МАМА РеЦЕ С БЕЛ ДИЕ НАШ
у Анатоля — МИ МАМА ДеКЕ ЗВЕЛе ИЕ НАЗ

Прелестно. На самом же деле — см. надпись тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/mi-mamarce-svelthinas.jpg
а как она читается — выяснить совсем нетрудно, если ЗНАТЬ этрусский алфавит... но, что интересно, в Википедии, где эта надпись есть и откуда наш Валерио её и взял, есть и её чтение — видимо, специально для тех, кто с письмом этрусков не в ладах:

MI MAMARCE SVELΘINAS, что значит «я [чей/чья?] — Мамарка Свелтхины». И только.

Там же — опять-таки для невежд, и спасибо добрым людям за это — написано, гдé эта надпись: на архитраве, т. е. поперечной балке гробницы некрополя в Орвьето.
Но нет! мы ничего этого не читаем — то ли разучились, то ли считаем ниже своего достоинства.

И если два болвана полагают, что надпись à la граффити (мы? мама?) возможна в таком месте — это лишь беда их угасающего старческого разума, которого, похоже, осталось совсем немного:
иначе стариканчики наши, быть может, провели параллели с обычным русским кладбищем, где подобного на надгробье (как и у этрусков) тоже не встретишь, а вот имя в Бозе почившего — непременно.
И эта традиция памяти — естественная и очень древняя.

* * *

Творческий Валерио наш творчески прочёл одно слово,
которое обнаружено, как он сам пишет, и это действительно так, на одном из
«множества женских предметов и на каждом одна и та же короткая надпись»,
читаемая ‘исследователем’ наших как

СУДИНА

Не мудрствуя лукаво, эт-истинно-русско-вед наш сразу проникает орлячьим взором смысл: это — фамилия женщины, которой это всё принадлежало! И тепло сразу на сердце... (А где же имя и отчество?)

Если бы этрусколух наш был полюбознательнее (да и поумнее), он бы узнал, что надпись, которую он ‘прочёл’ и понял так, встречается на этрусских предметах очень часто, и это всегда — предметы из погребений, причём погребений самых разных этрусских семей.

И это не имя и не фамилия: это известное слово, которое пишется

ŚUΘINA

а означает — «для погребения/могилы», т. е. такая надпись наносилась на самые разные предметы, которые предназначались для загробной жизни и помещались после смерти человека в его усыпальницу.

Вот эта надпись:
на кольце — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/shuthina-anelo.jpg
на ручке сосуда — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/shuthina-om-joven.jpg
на сосуде для благовоний — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/shuthina-testa.jpg
на чаше для курения благовоний — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/shuthina-bol.jpg
на серебряном амфориске — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/shuthina-amfora.jpg

* * *

И снова на арене — наши два эт-рускочитателя: пенсионэр Анатоль и учёнейший Валерио.

О том, как наш отважный и незашоренный — истинный федотиот! — Анатоль
прочёл — СЛЕВА НАПРАВО — как
ЛIВ Се МеЧIТ, по мысли постигшего, «лев этот мычит»,
надпись — читаемую СПРАВА НАЛЕВО — на правой передней лапе химеры из Ареццо, см. фото тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/cimera-d-arezzo_enscr.jpg
ту, что читается TINŚCVIL и означает, как считают, «переданное в дар, пожертвование [по обету]»

я уже писал тут: http://proza.ru/rec.html?2015/02/22/2237 . Не буду повторяться.

#

Но есть интересная, сравнительно немаленькая и не самая древняя (для этрусских надписей) надпись, которую читают оба наших корифэя-читуна, — как обычно и вполне естественно, совершенно по-разному.

Валерио, кандидат филологии:

толкование, т. е. творческий перевод на современный русский:
О НАШ ВЕЛЕС! Я, ЛЕДЕС, СКЛЕП ОБИЛ 106 КУСКАМИ ОЛОВА. ТОЛЬКО ЗА НИХ АЛЮ ИСЦЕЛИ,

чтение, т. е. транслитерация оригинала:
ВЕЛСе НАШ Я ЛЕДЕС СПАЛЦЕ АБИЛ 106 МУРЦЕ ЦНХВЕ ТЛЕКЕ ЗА НИХ АЛЮ СЦеЛЕ

Т. е. у него «склеп» ~= «спальня», «олово» ~= «цнх...» (слово «цинк» — заимствование последних веков из немецкого)... Удивительно! И вроде не федотиот...
И раз надо, то вставлены ДВЕ «е» (этруски-то не знали, где их вставить, а Валерио — знает).

Теперь — Анатоль, просто федотиот, т. е. последователь самого себя — А. Федотова: у него всё ещё замысловатей.

«Первые две строки не поддаются прочтению» — вот так.
Т. е. пусть другие читают, а я не смог. ‘Исследователишка’.

А вот 3-я и 4-я — прочтению поддаются! И читает их наш Анатоль, — вставив ВОСЕМЬ (!) «е», и разбив текст на слова так, как его левой (или правой) ноге захотелось — по-древнему, по-руско-словиянскому, так:

А У ДНе СИЕСе РУМе
Е ЛеСе ЖУеГе А Не ИНА ДЕЧЕ ЛеВ

что должно значить

А В ДНИ СЕГОДНЯШНИЕ РИМЛЯНЕ
ЕСТЬ ЛИСЫ НАСТОЯЩИЕ А НЕ КАКОЙ-ТО ДИКИЙ ЛЕВ

В общем, воинствующие любительство и невежество, они же вместе «языканство» — ru.lez!
...Но что же это за надпись на самом деле?

Она — на стене гробницы в Тарквинии, выглядит так:

фото — http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/tlexe-hanipaluscle-orij.jpg (качество невысокое)
прорисовка— http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/tlexe-hanipaluscle-enscr.jpg

читается так:

FELSNAS LA[RIS] LETHES SVALCE AVIL CVI MURCE CAPUE TLEXE HANIPALUSCLE

а значит ПРИМЕРНО вот что (надпись на надгробии):

Felsnas La[ris], сын Летхе, прожил 106 лет, обитал в Капуе, сражался за/против Ганнибала

Ясно в ней не всё, многое спорно... но именно это — настоящая этрускология, а НЕ высасывание из пальца псевдо-русско-славянской бессмыслицы.

Деким Лабериев   02.02.2023 14:01   Заявить о нарушении
Кушанская монета

Разносторонний наш кандидат филологии Валерио — он же не только этруско-, гето-, хет(т)о- и др. ...-лог, но и инстинктивный кушанист — ещё несколько лет назад
опубликовал ‘прочтение’ (как ОН это называет) легенды на кушанской монете, написанной, разумеется, по-как-бы-древлесловяновски
и
представил ‘перевод’ своего как-бы-открытия на современный русский, что подобные ‘читатели’ делают на удивление легко, чуть ли не левой ногой...
это всякие там зализняки, янины, рыбаковы и иже с ними могут испытывать сомнения по поводу древнерусских текстов, которым меньше 1’000 лет,
а наши ‘знатоки’, читающие по-русски всё что угодно, нисколько не затруднятся прочесть вельми-древне-славянскую надпись любой давности, а уж ~2’000-летнюю — так и вовсе зáпросто!..

Недавно он вспомнил о своём достижении. Вспомнил о нём и ваш покорный слуга.

Итак, ‘перевод’ или, скорее, толкование:

реверс: НАНА СПАСИ
аверс: ХАНА ГЕТСКОГО КОША (СТАНА)

А вот — ‘прочтение’:

реверс: НАНО ЦАВ
аверс: КАН ХеЦКИ КОЦАНО

Определённо НЕ нумизмат наш Валерио: известна ли ХОТЬ ОДНА монета с ТАКОЙ или ПОДОБНОЙ легендой? Нет, конечно; другое всегда изображалось и писáлось на монетах.

С географией у Валерио тоже не всё хорошо, увы:
если хан то ли хеттский, то ли гетский — то
~ почему геты обитают на западном побережье Чёрного моря, у устья Дуная (об этом писал в т. ч. Овидий, который жил среди них),
а
~ хетты (сами называвшие себя, кстати, (ka)nesili, а Χετταΐοι называли их греки) обитаЛИ более чем за 1’000 лет до этой надписи в Малой Азии, довольно далеко на западе? Последние сиро-хеттские царства пали под ударами аккадцев лет за ~700 до Р. Х., а хеттский язык вышел из употребления, как полагают, не менее чем за ~3 века до этого.

И кандидатская степень нашего Валерó, похоже, бесполезна, — иначе он должен был бы понимать, что слово «кош», как его ни крути, в такой форме встречается в русском начиная с ~14 в. (Срезневский, I том: «кошь»), и примерно столько же времени пролегло между «коша (стана)» и «коцано», найденными нашим ‘знающим’ Валерио.

Одним словом, чушь, как и всегда у самодеятельных ‘читунов древностей по-типо-русьски’.

...А что же там на самом деле?

На монету Кушанского царства, о которой идёт речь, можно посмотреть тут:
http://coinindia.com/galleries-kanishka.html
или тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/moneta-cuxan_kanishka-nanashao.jpg

Легенда на ней прочитана — правда, НЕ по-русски почему-то, а по-бактрийски — задолго до нашего древле-словянско-русско-читающего Валерио, кандидатика филологии,
и выглядит она вполне правдоподобно, тем более, что подобные надписи на монетах как раз известны, и далеко не одна:

аверс: ŠAONANO ŠAO KA NHŠKI KOŠANO ~ царь царей Канишка Кушан
(БАКТР šaonano ~= ДР-ПЕРС xšayaθiyanām ~ царей, род.п. мн. ч.)
реверс: NANA ŠAO ~ [богиня] Нана царь [царица]

И только.

* * *

...Интересно, как бы болванчик наш Валерио прочёл легенду на монете тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/moneta-cuxan_kanishka-nana.jpg

Ведь всё то же самое, только нет спасительного ЦАВ (что на самом деле ŠAO... если знать бактрийский), и получилось бы

реверс: НАНА
аверс: ХАНА ГЕТСКОГО КОША (СТАНА)

Стало быть, СПАСАТЬ-то гетского хана уже не надо?.. :))

Деким Лабериев   17.02.2023 15:59   Заявить о нарушении
Пустая голова Валерио

Валерио, наш кандидат филологии, в очередной статейке своей изложил позицию, своего рода кредо; звучит это буквально так:

...
С большой натяжкой я назову себя «свежей головой». И только потому, что я свободен от бремени знания авестийского языка, глубокого знания Авесты и доктрины зороастризма.
...

Поясню, что это — основа подхода к анализу и пониманию начальных слов зороастрийской молитвы из Авесты, язык которой, по оценкам, не моложе ~2—2,5 тыс. лет.

По-моему, такой подход должен вызывать не менее чем оторопь у любого здравомыслящего человека. Ведь что он означает: чтобы правильно понять древний текст, — а для этого всегда нужны были большие знания, — нужно, оказывается, знать ПОМЕНЬШЕ!

Т. е. Валерио, с его головой пустой и гулкой, ибо она «свободна от бремени знания», — лучше поймёт Авесту, написанную на авестийском (древнеиранском) языке, чем те, кто посвятили годы изучению этого языка и Авесты? Долго, должно быть, и напряжённо думал дедушка...

Маразм Валерио крепчал...
Песцы пушистые подкрались
Тихонько, думам не мешая,
И вкруг него спокойно сели
Послушать, не перебивая.

Деким Лабериев   21.02.2023 12:27   Заявить о нарушении
Фригийцы-то — это русские

Женечка Копарев, тоже-читатель древностей, о достижениях коего уже упоминалось выше, легко — как и всё остальное — читает и фригийские надписи, натурально, по-руссски...
видимо, любые, в т. ч. и те, которые вызывают затруднения у настоящих специалистов:
ведь фригийский язык засвидетельствован, как (в основном) и этрусский, сравнительно короткими надписями, но их при этом гораздо меньше, чем этрусских.

Попытался Эжен наш прочесть и понять надпись на фригийском фасаде.
И всё у Женькá — ‘получилось’, всё отлично ‘прочлось’!.. правда, в его неподражаемом стиле, с которым согласны всё же НЕ ВСЕ.

Итак, ‘толкование’, оно же — ‘перевод’, запросто сделанный нашим Эухэнио:

НЕУСЫПНОГО ХИЩНИКА ЧЕРЕД
ОМОЧАЛИ ТЕРЕМОЧЕК ОНЫЙ. ОМОЧАЯ ЕГО, ОЩУЩАЕШЬ ЛЁГКОСТЬ [В РАБОТЕ]
ПЕЩЕРА ВЫРЕЗАННАЯ, ВЫТОЧЕННАЯ
СТЕНЫ ЩЕЛОЧЬЮ МОЧЕНЫ

А вот — ‘чтение’, т. е. то, что ‘переводилось’:

НЕЛЁНЕМЦЕЖА ХЫЖАХАМЩА ЧЕРЕД
МОСЕСАМЩА ЧЕРЕМЕЦЕЧ ЕН. СЕГО МОЦЕЦИЖ, ОЖОЩАЖ ЛАКХЕГЛ
ПАЧЕРА ТА РЕЗАВЧИТЬ // ВОТОНЯ, РЕЖАТОЧАНА
ЦТЕНЫ ЖЧЕЛАЧЁМ МОСЧНЕНЫ

Помимо того, что ‘перевод’ — как и всегда у Женюрки, Валерó, Анатоля и иже с ними — непросто связать с ‘орижиналом’, он довольно бессвязен, да и бредоват.
Но мы, читающие ЛЮБЫЕ надпися́ по-словяньско-русьски, помним заветы мудрых: похожесть на шизо-бред не должна смущать — грамматику ибо изобрели масоны... а «не дóлжно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка»! (Пушкин, примечания к поэме «Евг. Онегин»).

Вот ещё что. Прочтя надпись, наш Ойген считает, что «адсюль можна зрабіць вывад», и уверенно: фригийцы и хетты были ПРАСЛАВЯНАМИ. Почему он так решил? Ведь надпись лишь фригийская, НЕ хеттская... Видимо, «до кучи»...

...Всё это прекрасно и, наверное, даже оченно убедительно, но — как поживает оригинал и что с ним?

Фригийский фасад, надписи на котором так понятно ‘прочёл’ наш Женёк, называется «Монумент Ареястис». Расположен он в нескольких десятках километров от г. Эскишехира (Турция) и в ~2 км от селения Язылыкая (по соседству с которым есть также памятники культуры хеттов).

Вот тут: http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/frigia-areiastis-foto.jpg — фото нашей надписи,
а тут: http://mea-pajes-ueb.ru/imajes/frigia-areiastis-desinia.jpg — прорисовка.
По прорисовке, кстати, видно, что Женечка прочёл всё же не всю надпись; так что ему ещё есть над чем поработать.

Надпись же читается так
(в порядке, в котором читает наш Эжен, — строго сверху вниз... но у тех, кто ДЕЙСТВИТЕЛЬНО читает фригийские надписи, в таком порядке чтения есть сомнения),
и разночтений уже больше 30 лет практически нет:

kedokey : venavtun : avtay : materey
yosesait : materey : eveteksetEy : ovevin : onoman : daψet : la
materan : areyastin // bonok : akenanogavos
vrekun : tedatoy : yostutut???a?m?noy : akenanogavos aey

Пониманий несколько, все они спорны: фригийский, как уже сказано, известен плохо.
Одно из пониманий — которое ни к каким славянским языкам, естественно, не обращается, зато использует данные в т. ч. старо- и новофригийского — см. в ст.:
Alexander Lubotsky, “The Old Phrygian Areyastis-inscription”, Kadmos 27,1 (1988), 9-26.

Деким Лабериев   21.02.2023 16:03   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Деким Лабериев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Деким Лабериев
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.01.2023