Рецензия на «Лина Костенко. И как теперь тебя забыть?» (Анна Дудка)

Снова парад стихов. Лина костенко пишет так великолепно, что каждый переводчик находит в ее стихах какие-то особенные грани.

Перевод Влада Каганова, кажется мне очень близким к оригиналу.
Первый перевод Анны Михайловны тоже достаточно точен и в словах и ритме, но уже есть свойственные ей нотки.
И второй перевод Анны Михайловны кажется совсем вольным, но в нем очень точно выдержан ритм и дух оригинала.

Муса Галимов   01.02.2023 08:50     Заявить о нарушении
О, как давно всё это было!
Я даже строки позабыла...
Но вот прочла, и чувства вновь
разбередили ту любовь.
О, памяти живая данность -
чертогов дивных осиянность...

Спокойной ночи, Муса! Я Вас снова подстерегла...
Хороших Вам снов, а утром лёгкой головы!
Спасибо за добрые слова!

Анна Дудка   31.01.2023 21:36   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анна Дудка
Перейти к списку рецензий, написанных автором Муса Галимов
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.01.2023