Рецензия на «Ода жизни» (Любовь Будякова)

"на белоснежных бортах парохода"
Для 21-го века слово "пароход" звучит, на мой взгляд, старомодно.

"нырнуть вглубь изумрудных вод"
Справочники рекомендуют в данном случае "в глубь" вод.

"Корма зарылась винтами в морской ил"
На мой взгляд, лучше просто "в ил" - и так понятно, что не в речной.

"... покрытый вековым слоем морского мха и ракушечника, корабль хранит..."
Я не большой спец в морских делах, но затонувшие корабли, по-моему, обрастают ракушками, а не минералом известняком, известным под названием "ракушечник". Но, может быть, я ошибаюсь.

"пред хладнокровными взорами обитателей морских глубин"
Мне не понятен выбор формы "пред", а не "перед". В стихах употребление "пред" вполне нормально, а в прозе, в данном случае, как мне кажется, это не стилистически не оправдано.

"Из ее изящной невысокой груди вырвался скорбный вздох"
Это выражение, на мой взгляд, лучше употреблять без слов, характеризующих грудь: "из ее груди вырвался вздох облегчения (переводная фраза из цикла об Анжелике); "из ее груди вырвался разочарованный вздох" (переводная фраза из женского романа У.Э. Мэри); "из груди ее вырвался не то вздох, не то стон" (фраза из романа И.Гончарова "Обрыв").

"Дамы сидели за столиком, сервированным для ланча двумя приборами тончайшего китайского фарфора и серебра. На палубе за такими же столиками с дорогими, но, увы, пустыми блюдами, сидели еще три дамы и два джентльмена."
Плохо понимаю, почему для ланча столик сервирован только двумя приборами и почему в тексте "от автора" содержится сожаление по поводу дорогих, но пустых блюд на палубе.

"- Мое почтение, мадам, - он поочередно поклонился обеим дамам, - мое почтение."
Тогда в тексте надо бы уточнить, что он сказал это дважды.

"вынул изо рта Гаванскую сигару"
При все уважении к гаванским сигарам считаю, что заглавной буквы они не заслуживают.

Далее - коротко.
На корабле нет "носового борта" ; бортами называются боковые поверхности судна; лучше фальшборт, леер, леерное ограждение.

Сэр Роджер приветствовал дам, держа в руке сигару? Не учтиво. Он банкир и одновременно титулованная особа?

Мадам Виолетта - так не говорят; дорогая, милая Виолетта, в конце концов просто Виолетта.

великого де Моля, французского часовщика начала 20 века.
Есть дворянский род де Ла Молей, а часовщик де Моль мне не известен.

Парапетов на морских и прочих судах не бывает, бывают перила.

Общее впечатление: мелодраматично, претенциозно, "из жизни графов и князьёв".

Алексей Аксельрод   24.06.2023 15:04     Заявить о нарушении
От это разбор! От это да! От это я понимаю!
Придется доработать. Спасибо!
А слабо еще парочку таких же?

Любовь Будякова   24.06.2023 23:53   Заявить о нарушении
Да Вы человек энциклопедических знаний. Почитала Ваши рецензии (тексты позже осилю).
Как такой объем информации умещается в одной голове!
Просто аплодирую, стоя.

Любовь Будякова   25.06.2023 01:27   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Любовь Будякова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алексей Аксельрод
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.06.2023