Рецензия на «Ода жизни» (Любовь Будякова)
"на белоснежных бортах парохода" Для 21-го века слово "пароход" звучит, на мой взгляд, старомодно. "нырнуть вглубь изумрудных вод" Справочники рекомендуют в данном случае "в глубь" вод. "Корма зарылась винтами в морской ил" На мой взгляд, лучше просто "в ил" - и так понятно, что не в речной. "... покрытый вековым слоем морского мха и ракушечника, корабль хранит..." Я не большой спец в морских делах, но затонувшие корабли, по-моему, обрастают ракушками, а не минералом известняком, известным под названием "ракушечник". Но, может быть, я ошибаюсь. "пред хладнокровными взорами обитателей морских глубин" Мне не понятен выбор формы "пред", а не "перед". В стихах употребление "пред" вполне нормально, а в прозе, в данном случае, как мне кажется, это не стилистически не оправдано. "Из ее изящной невысокой груди вырвался скорбный вздох" Это выражение, на мой взгляд, лучше употреблять без слов, характеризующих грудь: "из ее груди вырвался вздох облегчения (переводная фраза из цикла об Анжелике); "из ее груди вырвался разочарованный вздох" (переводная фраза из женского романа У.Э. Мэри); "из груди ее вырвался не то вздох, не то стон" (фраза из романа И.Гончарова "Обрыв"). "Дамы сидели за столиком, сервированным для ланча двумя приборами тончайшего китайского фарфора и серебра. На палубе за такими же столиками с дорогими, но, увы, пустыми блюдами, сидели еще три дамы и два джентльмена." Плохо понимаю, почему для ланча столик сервирован только двумя приборами и почему в тексте "от автора" содержится сожаление по поводу дорогих, но пустых блюд на палубе. "- Мое почтение, мадам, - он поочередно поклонился обеим дамам, - мое почтение." Тогда в тексте надо бы уточнить, что он сказал это дважды. "вынул изо рта Гаванскую сигару" При все уважении к гаванским сигарам считаю, что заглавной буквы они не заслуживают. Далее - коротко. На корабле нет "носового борта" ; бортами называются боковые поверхности судна; лучше фальшборт, леер, леерное ограждение. Сэр Роджер приветствовал дам, держа в руке сигару? Не учтиво. Он банкир и одновременно титулованная особа? Мадам Виолетта - так не говорят; дорогая, милая Виолетта, в конце концов просто Виолетта. великого де Моля, французского часовщика начала 20 века. Есть дворянский род де Ла Молей, а часовщик де Моль мне не известен. Парапетов на морских и прочих судах не бывает, бывают перила. Общее впечатление: мелодраматично, претенциозно, "из жизни графов и князьёв". Алексей Аксельрод 24.06.2023 15:04 Заявить о нарушении
От это разбор! От это да! От это я понимаю!
Придется доработать. Спасибо! А слабо еще парочку таких же? Любовь Будякова 24.06.2023 23:53 Заявить о нарушении
Да Вы человек энциклопедических знаний. Почитала Ваши рецензии (тексты позже осилю).
Как такой объем информации умещается в одной голове! Просто аплодирую, стоя. Любовь Будякова 25.06.2023 01:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |