Рецензия на «Чтения древних надписей по-русски, или Федотиотизм» (Деким Лабериев)

В альтернативной (т. е. НЕнаучной, псевдо-) лингвистике, такой её части, как эпиграфика и палеография, т. е. прочтение древних надписей на разных материалах, как твёрдых и долговечных, так и не очень, некоторыми исследователькáми применяется следующий подход:
знакам древней надписи, всем или части, приписываются значения, бóльшей частью отличные от общепринятых, которые автор считает очень правильными и нужными, поскольку именно такие значения позволяют прочесть древнюю надпись по-как-бы-русски.
«Как бы» — потому что на русский любого периода его истории это похоже мало, а очень часто и и вовсе непохоже... но авторы отважны, с историей русского языка незнакомы (а оно им и не надь), так что их это совершенно не смущает.
Этот подход, как и некоторые другие, довольно подробно описан в замечательной брошюре
«Альтернативная исторія Великой Руси. Меѳодическія рекомендаціи для написанія псевдодиссертаціонныхъ изслѣдованій»,
автор коей — Народный Академикъ Академіи Всѣхъ Наукъ, проффессоръ квантоваго природовѣденія Изяславъ Святофоровичъ, а
научный редактор — волхвъ Долбославъ.
Брошюра выпущена в свет под эгидой известных — в узких, впрочем, кругах — учебных заведений: это
Михайловскій государственный университетъ алкоголизьма, винодѣлія и винопитія имени Стакана Платова
и
Международный институт Белочки (International Squirrel Institute).
Данные об издании — Михайловка : Издательскій домъ «Пóпа Бегемота Рекордсъ», 2010.
В Сети эту брошюру можно найти, в частности, тут:
http://mea-pajes-ueb.ru/asurda/alqternativnaja-istorija_metodichka.pdf

Среди представителей многочисленного племени альтернативно одарённых чтецов есть, однако ж, такие, чтения которые выделяются даже на общем фоне их бреда, отчётливого и несомненного. К таким особенным ‘чтецам’ относится наш герой, которого я буду в своей заметке называть лёгкими условными именами «Анатоль», «маленький Толь» (по аналогии с известным насекомым: невеликим, но довольно смрадным) или просто «Толé».

Что же особенного в писнé нашего маленького Толя? В частности, то, что наш Толé работает совершенно автономно: ему абсолютны не нужны какие бы то ни было знания — ни об истории, ни о культуре, ни о языке народа, чьи надписи он читает... и просторно ‘глубоким’ мыслям кувыркаться в пустой и гулкой голове нашего ‘чтеца’. В числе ненужных ему знаний — знания о языках: кроме родного современного русского, он никаких не знает, поэтому читает всегда ТОЛЬКО по-как-бы-русски и прочесть, расшифровавши (так долбоклювы-чтецы называют своё переназначение букв... хорошо известных из источников), может всё что угодно, в т. ч. и то, что расшифровки не требует. Поэтому результат такого ‘чтения’ — хоть и, разумеется, заведомая ахинея — вызывает изумление даже у тех, кто, как им представляется, многое видел.
Итак, примеры чтений маленького Толя.

Наш Анатоль читает надпись на Лемносской стеле, которая начинается со слов
holaies:naφoθ:siasi
но Толé — не лыком шит и начинает читать НЕ с начала надписи, которое написано вертикально, а с самого верхнего слова, siasi, которое он читает по-русски «жиажи» и переводит как «жиганы!»... а где же «в натуре» или «каззлы́!»? Этрусский пират без этого как без рук! Ведь наш маленький Толь считает, что
* надпись на стеле — послание некоего этрусского пирата братанам, даже с призывом о помощи (любопытно, как оно должно было стать им известно), хотя это, судя по немногим понятным словам, всё же надгробная стела, а
* язык надписи на стеле — этрусский, хотя это не так: он лишь похож на этрусский, но есть и немало различий.
Кому интересно, что ещё вошло в гулкую головку ‘чтеца древностей’ Толé, см.
http://proza.ru/2013/10/27/584

Толé наш — ‘расшифровывает’ и ‘читает’ ЛЮБЫЕ надписи. Среди прочих ‘расшифровал’ и ‘прочёл’ он и не требующую расшифровки известную надпись на известном же языке, древнешведском — по-русски, конечно: ведь других языков он не знает и знать не хочет.
Звучит придуманная им ахинея так:
В ТУИ ЧеТеРИ ЧеРеТИТе ДеТеТе ЧеИ Те ВеРИЯ Не РеВе ВСеНеДНеСе ЧИТе ЙТе СеДеТе УНе ДеТеТе РеСе ТеУ,
что значит примерно следующее:
«На этом камне начертано. Если дети учатся не усердно, то весь день читайте им это. Затем посадите детей и заставьте написать (нарисовать) это.»
Чтобы так прочесть, маленький Толь, не мудрствуя лукаво, вставил 30 букв «е», считая, что с ними надпись будет вернее...
На самом же деле эта надпись на стеле Бьярешё 2 (Bjäresjö 2) такова, транслитерация латиницей:
* oaki * sati * stain * þansi * aftiR * ulf * bruþur * sin * harþa * kuþan * trak *,
перевод:
«Ауки поставил этот камень в честь/память Ульфа, брата своего, очень хорошего отважного человека».
Кто хочет припасть к этому источнику мутной воды — он тут:
http://proza.ru/2015/04/10/2194
Там Толé также читает, по своей типо-русской методе, древнескандинавское имя Rurikr (Рюрик) как то ли СеНеЯИУС, то ли СеНЯИУС, что, как он считает, есть имя Синеус. Вопрос: это — уже имбецил или ещё дебил?

На ноге известной этрусской статуэтки мальчика с гусемь или уткою (Государственный музей древностей, Лейден), см.
http://www.rmo.nl/collectie/collectiezoeker/collectiestuk/?object=258724
есть надпись, вот такая:
veliaś . fanacnal . thuflthaś . alpan . menaxe . clen . cexa . tuthineś . tlenaхeiś
Наш Толé, который увидел эту надпись в какой-то попу-лярной книженции, почему-то решил (ибо ум!), что читать её надо снизу и с конца, и назначил нужное чтение для букв... и начало прочлось у него — «жрёт а чеим срёт». Всё остальное — тоже по-русски: ведь все знают, что этруски — это русские...
И дальше можно не продолжать: ведь мы узнали всё самое важное о «воинах и жрецах Этрурии» (так называется статейка нашего маленького Толя), а кому этого мало — см.
http://proza.ru/2010/09/06/1120

Загадочная надпись на гностическом амулете — тоже подвластна ‘могучему уму’ нашего исследователькá! Этот болван приводит чтения ещё нескольких ‘знатоков’, — чтения, разумеется, неверные: это же прочёл НЕ наш Анатоль — после чего ‘расшифровывает’ и ‘читает’... И начинается чтение его со слов — это уже перевод — «я ел дерьмо...» Вот они, гностики-то, каковы!..
Толé объясняет это тем, что надпись, мол, шуточная; ну, если мозгов нет, что ещё скажешь?..
С ‘шедевральным’ чтением можно подробно ознакомиться, если это кому-то нужно, тут:
http://proza.ru/2023/10/21/1102
А истинный смысл надписи — гораздо интереснее, чем дерьмовая галиматья нашего микроскопического ‘чтеца’ Анатоля: надпись — не уникальна, она — на несколько перевранном классическом египетском, хоть и записана греческими буквами, и познакомиться с ней чуть ближе можно тут:
http://proza.ru/rec.html?2022/12/22/747&5#5

Чтения нашего маленького Толя — не только глупость в кубе: как можно убедиться, в них ещё многовато дерьма... чего в древних надписях не наблюдается.
И всё это вместе позволяет считать нашего ‘читателя древностеф’ основателем нового, свежего направления альтернативного ‘чтения’, отличающегося особенной дурью даже по сравнению с галиматьёй, которую несут остальные ослы, подобные Толé, по фамилии автора — ФЕДОТИОТИЗМ. Если у нашего Анатоля есть или будут последователи, то они могут гордо называться «федотиоты».

...А тот, кого это почему-либо заинтересовало, может продолжить знакомство с трудами Толé, тут:
http://proza.ru/avtor/praslav

Деким Лабериев   16.11.2023 09:16     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Деким Лабериев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Деким Лабериев
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.11.2023