Рецензия на «На глубине в тысячу поцелуев» (Андреич)
Лошадки ржут, девицы льнут, И на руках тузы И выигрыш крут, но карты врут, Сорвался с полосы. И призванный держать ответ, Что оказался глуп, Ты топчешь прошлой жизни след, Сто поцелуев вглубь * * * Перевод "A Thousand Kisses Deep" здесь: http://stihi.ru/2009/08/25/1303 * * * О Столб Огня, о Царство Тьмы, Не знал, что встречу их. Но раз поцеловались мы - И я на Буги Стрит. Перевод «BOOGIE STREET» здесь: http://stihi.ru/2009/06/22/1103 Михаил Абрамов 11.04.2024 18:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |