Рецензия на «Трудности перевода с русского» (Никонов Андрей 2)
Один американец, частый гость на политических дебатах, любит блеснуть знанием наших русских поговорок. Вот вроде бы и близко к смыслу их вставляет, а всё равно получается криво, ходульно. Не дотягивает эмоционально. Надо родиться русским, чтобы идиоматические обороты в речи были органичны и уместны. А так- да! Разные менталитеты... Трудности перевода... Чудесно подмечено! Галина Санарова 12.04.2024 07:51 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |