Рецензия на «Трудности перевода с русского» (Никонов Андрей 2)

Тема сильная. Недаром так много рецензий. Не пересматривал их, возможно не мне первому вспомнился фильм "Осенний марафон", где с русским языком мучился иностранец Билл, побывавший в "трезвователе". Там он почерпнул(глагол труднопереводимый) немало, даже друга Бузыкина назвал в точку: "А ви - ходок!" С этим Бузыкин вынужден был согласиться: "Я - ходок".
На занятиях со студентами, будущими переводчиками, Бузыкин рассуждал о гильдии переводчиков. Не помню точно, надо будет пересмотреть, но речь шла о людях избранных, обладающих глубиной двух языков почти невероятной.
В связи с этим я подумал о возможной эффективности перевода, над которым работают ДВА переводчика: у первого родной язык тот, с которого они переводят некий текст, а у второго родной язык тот, на который они переводят этот же текст. И то им будет нелегко справиться с трудностями перевода!
Про перевод поэзии я уж и не говорю!

Владимир Деев 2   15.04.2024 20:09     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Никонов Андрей 2
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Деев 2
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.04.2024