Александра Сербай - полученные рецензии

Рецензия на «Когда-нибудь» (Александра Сербай)

"Когда-нибудь, но только не сегодня?
Чего мы ждём?"

Да, жить надо "прямо сейчас". Каждый миг переживаемый сознательно и в свете совести даёт возможность личного преображения...

С уважением В. А.

Вячеслав Александров 2   07.07.2019 13:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «У каждой жизни свой удел» (Александра Сербай)

"Человек пока незрел" - глобальная мысль.

Эд Раджкович   25.04.2019 09:30     Заявить о нарушении
Рецензия на «A bandage for a soul» (Александра Сербай)

She laid without moving for a moment and then winced.
To LAY - LAID, LAID
To LIE - LAY, LAIN
To lie (tell something that is not true) - LIED - LIED
==================
Без обид.

Сергей Елисеев   10.04.2019 14:01     Заявить о нарушении
Это что за зверь ?
“What if I don’t what to?” She said angrily.

Сергей Елисеев   10.04.2019 14:07   Заявить о нарушении
Мне пора Вам за работу корректора платить)
Спасибо, что заметили.

Александра Сербай   10.04.2019 15:33   Заявить о нарушении
Я сам не без греха. Отлично понимаю какую СЛОЖНЕЙШУЮ (практически невыполнимую) задачу Вы перед собой ставите. По-моему, число русских, достойно переводящих на английский, - считанные единицы. Да и те, долго проживали в англоязычной среде и культуре. Это Татьяна Литвинова (кажется, из белогвардейских эмигрантов), Ольга Шарц, Ирина Железнова, Давид Сквирский. Из современных - Фаина Глаголева. Как они достигли таких высот - я не знаю. Думаю, что личных способностей здесь недостаточно. Но однажды слышал по радио старого дедушку, русского. Он переводил русскую классическую поэзию и делал это, по-моему, превосходно. Фамилию, увы, позабыл. Звали, кажется, Александр. Забыл упомянуть ещё одного крепкого нашего (эмигрировавшего в Америку) переводчика Льва Наврозова. Ещё был Овидий Горчаков. Увы, they are pretty few and far between. Doing this sort of thing is quite a challenge, which I adore. У меня есть переводы НА англ . (Чехов, Куприн, Солженицын). Некоторые достаточно удачные, придирок от натуралов нет. Но всё равно это занятие - не по Сеньке шапка. А вот англичане с этим справляются превосходно. Вам знакомы такие имена как Robert Daglish, George Hannah, Julius Katzner, Constance Garnet (её хулят, но она мноооого перевела), Margaret Wetlin, Joseph Butler? А некто Rosenberg (?) перевёл "непереводимого" Маяковского и сделал это с изумительным блеском! I doff my hat to his and stand aghast.... Best of luck to you!

Сергей Елисеев   10.04.2019 17:20   Заявить о нарушении
I used to have a site with my translations into English. But my Americasn lady friend who maintained it for me had to close it down for financial reasons. So it goes....

Сергей Елисеев   10.04.2019 17:23   Заявить о нарушении
Therefore welcome to my writings in Russian. If you are at all interested, I mean.

Сергей Елисеев   10.04.2019 17:25   Заявить о нарушении
Сергей, я не особо хороший переводчик. Переводить действительно очень тяжело. Даже собственные рассказы. Это очень кропотливый тяжелый труд. Если в своих вещах ты еще знаешь, что ты подразумевал и можешь перевести по ощущению и аналогии, то при переводе чужого текста это не всегда получается. Лично мне терпения не хватает.

Я некоторые вещи пишу на английском сразу. Что-то приходит на русском, что-то на английском, и не спрашивает меня, собственно, на каком я там лучше говорю. Некоторые рассказы у меня переведены на английский. Читается совершенно иначе. Особенно первые, которые я переводила - сложно воспринимается носителями. Но я пытаюсь, когда есть время, стать в этом лучше. Потому что кто переведет твои вещи лучше тебя?
У меня в голове петрушка из двух языков и оба влияют друг на друга. Мой русский уже тоже не так чист, а первые годы работы в туризме меня русские же за иностранку принимали, потому что построение фразы "не родное" и акцент даже вылез. После многих лет практики русский уже лучше, но, если болею или не сконцентрирована, то они перемешиваются. Английские конструкции лезут в русский, русские пословицы в английский, некоторые слова забываются или перемешиваются в речи. Я амбидекстер, у меня в голове салат из двух полушарий и двух языков. Да, специфично, но как уж есть)
Лучше я буду писать на своем неидеальном английском, чем сойду с ума полируя единственный рассказ полжизни, доводя его до недостижимого совершенства. Времени на писательство итак катастрофически мало, а идеи, персонажи и даже миры копятся и просятся наружу изнутри.
Что касается перевода стихов, то те, кто это делают - вообще полубоги. Это мозгодробительный процесс. Мне проще написать аналогичное на втором языке, чем сохранить конструкцию первого.

Александра Сербай   11.04.2019 05:17   Заявить о нарушении
У вас, насколько я вижу, более въедливый ум, вы внимательнее меня и более усидчивы и сосредоточены. Знание английского тоже на высоте, так что я не сомневаюсь, что у вас есть отличные переводы - гораздо лучше моих. Этих переводчиков я не знаю, к сожалению. Но раз вы высоко о них отзываетесь, значит, они высококлассные профессионалы. Буду знать в чьих переводах искать литературу:)

Александра Сербай   11.04.2019 05:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «I don t like to be told what to do» (Александра Сербай)

Слово ADVICE не используется во множественном числе.
[uncountable]
an opinion you give someone about what they should do
advice on/about
Вы сделали ошибку, и будете меня обвинять в том, что я Вас унижаю, а себя превозношу? Nothing could be further from truth.

Сергей Елисеев   09.03.2019 13:30     Заявить о нарушении
Being entitled and rude, speaking as if you have the right to judge IS speaking down to people.

Я вас ни в чем не обвиняла - это раз. Как может и не может использоваться слово advice я знаю не хуже вашего - это два) Наглости и грубости не люблю, как и попыток потешить свое эго за мой счет)
Перечитайте стихотворение, оно как раз для любителей указывать мне что можно, а что нельзя)

Александра Сербай   09.03.2019 14:59   Заявить о нарушении
Сейчас подумал, что не знать про ADVICE Вы не могли. Знание грамматики есть, так что и про piece of news Вы не можете не знать. Удач в творчестве и всего доброго.

Сергей Елисеев   09.03.2019 15:03   Заявить о нарушении
Спасибо, и вам тоже!)

Александра Сербай   09.03.2019 15:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Apollo said» (Александра Сербай)

Choose, chose, chosen.

Сергей Елисеев   09.03.2019 10:40     Заявить о нарушении
Ого, однако) Кого-то зацепило)
Но спасибо, что указали на описку)

Александра Сербай   09.03.2019 11:33   Заявить о нарушении
Не зацепило, а в глаз стрельнуло. Пришёл я однажды работать в одну переводческую контору, специализировавшуюся по военный тематике. Они переводил "закопанный танк" как digged tank. Ага. Вместо dug-in. А когда я (очень дипломатично) предложил сделать правильно, поднялся хай неописуемый (см. "Мои дни"). Пришлось уйти в сторожа (см. "Сторож России"). Желаю удач.

Сергей Елисеев   09.03.2019 12:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «A Girl and the Wall of Fire» (Александра Сербай)

That's a good translation. But a translation it is. Russian looks through in each and every sentence. There's no getting away from Russian and its all pervasive influence.

Сергей Елисеев   08.03.2019 18:26     Заявить о нарушении
Thanks for your opinion.
Best of luck.

Александра Сербай   09.03.2019 03:15   Заявить о нарушении
Слова английские, а всё остальное - русское. Не спасает ситуацию даже время от времени грамматически правильные предложения. Проклятье русского человека? Невыводимые родовые пятна?

Сергей Елисеев   09.03.2019 12:04   Заявить о нарушении
Даже когда переводят Robert Daglish, George Hannah, Constance Garnet et al. - даже тогда не удаётся избавиться от русизма, хотя по-английски ВСЁ правильно. Во дела...

Сергей Елисеев   09.03.2019 12:40   Заявить о нарушении
Иногда то, что мы видим - проекции, желание подтвердить правомерность собственных паттернов или же почувствовать себя лучше других. Есть у меня подруга, так у нее все происходящее вокруг - доказательство того, что в России все не как у людей и русские тупее всех остальных) Разумеется, к ней это не относится)

Александра Сербай   09.03.2019 13:13   Заявить о нарушении
Какую же Вы глупость написали. Я сказал (написал) правду, обычные и очевидные факты, а Вы по обычному эгоизму посчитали что я себя нахваливаю (и как-то себя выше Вас ставлю. Вот ведь обидно!)) А я скажу, что занимаюсь английским (и не только) всю жизнь, были периоды, когда он мне был практически родным, но несмотря ни на что, даже на благоприятные условия и т.д. мне так и НЕ удалось добиться 100% английского в письменном переводе. Да и в устном выдавал "петуха" from time to time. Это ФАКТ. А Вы в обиду ударились. За себя, за умные. Проще надо к себе относиться. И не комплексовать на почве очевидного.

Сергей Елисеев   09.03.2019 13:22   Заявить о нарушении
Английский я тоже изучаю всю жизнь и он мне фактически второй язык, на котором я говорю\пишу\читаю\вижу сны) И тем не менее я ни на 100% знание английского, ни даже русского не претендую. Вопрос не в том, что вы выссказываете свое мнение, вопрос в том как вы это делаете.

Интересно, что на сайте творческих текстов вы обратили внимание именно на английский, а не на суть рассказа. И с первого же комментария пытаетесь показать свою компетенцию в вопросе, тем самым подкрепив авторитарность выссказывания.

Из моего опыта, к сожалению, те, кто пытаются что-то за твой счет компенсировать, в этом редко признаются даже себе. А опыт достаточно большой)
Спасибо за время, которое уделили и комментарии, но если не хватает уважения к другим общаться вежливо, то я бы предпочла, чтобы вы свой английский практиковали в другом месте. Благо сейчас выбор большой)

Александра Сербай   09.03.2019 15:11   Заявить о нарушении
Высокомерие как раз в том и заключается, что человек считает свое субъективное мнение правдой и фактом, и общается исходя из этого.
И вам всего доброго и удачи в творчестве)

Александра Сербай   09.03.2019 15:14   Заявить о нарушении
Какую-то Вы ерунду порете. Про высокомерие и т.д. Я Вам говорю про то, что в Вашем английском жуткое количество русского языка. Ваш English - на 100% русской закваске. Как, увы и у меня. И вряд ли мы будем выдавать НАСТОЯЩИЙ английский, пока в него не войдём, не будем в нём жить, не пропитаем им клетки своего организма. Я говорю ТОЛЬКО об этом. и НИКАКИХ оскорблений я не желаю наносить. Не хочу быть жлобом, это не моё. Некто Познер, напыжившись, выдаёт себя за американца. И даже вроде говорит бойко. Но, во-первых, в нём нет ЕСТЕСТВЕННОГО акцента, хотя он и пытается его изобразить, представив будто набрал в рот каши. Во-вторых, его английский - не оригинальный, Russian thinking patterns прут со страшной силой и скрыть это невозможно. Это РУССКИЙ человек, хотя он им быть им не хочет. ЗападлО ему это. Но от себя не убежишь. He is indisputably one of the best Russian speakers of English. Но если мы запишем его речь, а потом проанализируем, то увидим там довольно много ошибок, вызванных преобладанием русского языка, и весьма русское построение фраз. А если дать ему что-либо перевести НА английский ПИСЬМЕННО, то это будет в лучшем случае бледность, на которую смотреть не захочется. Разве можно будет сравнить его переводы with those by Robert Daglish, Joseph Butler, Graham Whitaker, Dianna Russel, Constance Garnet? That would be a far cry from REAL LIVING ENGLISH. Я только это имею в виду. ТОЛЬКО ЭТО. И никого оскорблять НЕ собирался. Но зачем я буду это делать по отношению к Вам (или кому-либо другому?) Это отвратительно и совсем мне не в жилу. Вот выступает Познер по-английский. Я понимаю КАЖДОЕ его слово. И даже знаю какое следующее слово он произнесёт. Потому что мы оба - русские люди с родным русским языком (хотя он из трусов выпрыгивает чтобы доказать обратное). Но вот слово берёт НАСТОЯЩИЙ американец. И .... я "поплыл". Хорошо если только удаётся ухватить главную мысль и отслеживать её. Абсолютно непривычное для уха звучание, совершенно нерусское построение предложений. Всё ЧУЖОЕ, не моё, не наше. А НАСТОЯЩЕЕ английское. Вы обратили внимание, что русские тексты, переведённые на английский даже самыми великолепными американскими/английскими переводчиками всё равно are heavily charged with Russian. Я именно ЭТО имею в виду. А не какие-либо личные обиды. Зачем заниматься такими глупостями. А Вы воспринимаете именно так. И бросаетесь в агрессию.

Сергей Елисеев   10.03.2019 10:53   Заявить о нарушении
Ещё раз прошёлся по тексту. НУ ооооочень он русский.

Сергей Елисеев   10.04.2019 17:31   Заявить о нарушении
Сергей, я ваше мнение еще в первый раз услышала. Безусловно мое происхождение отражается на моем английском. И некоторые вещи я формулирую не так как это бы сказал натурал. Но мои рассказы читают и носители, не один и не два и хотя некоторые обороты их удивляют, по некоторым вещам мы спорим, но ощущения чуждости не вызывают, интересовалась, в том числе у малознакомых людей.
В любом случае я не претендую ни на идеальный английский, ни на идеальный русский, ни на идеальное что-либо в этой жизни.
Человек - это процесс, я живу, расту и развиваюсь. И осознаю, что никогда не стану идеальной ни в чем. Сейчас уже, слава Богу, осознаю и принимаю. Так же как и то, что меня это не должно останавливать в самовыражении и творчестве.

Александра Сербай   11.04.2019 05:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «How long it takes for souls to heal?» (Александра Сербай)

Bravo!
There's a real Beauty in it!

Юлия Моисеенко   14.05.2018 21:38     Заявить о нарушении
Thank you so much for your kind comment :)

Александра Сербай   15.05.2018 03:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Черепаха хранит мои шрамы» (Александра Сербай)

Здорово, Александра! Вселенский масштаб, экспрессия, глубина. Вы молоды, пустынные душевные просторы наполнятся. Преклоняюсь!
Замечательное стихотворение.
Иван.

Банев Виктор Георгиевич   06.05.2018 05:57     Заявить о нарушении
Спасибо за такую чудесную рецензию, Иван)

С теплом,
Александра

Александра Сербай   07.05.2018 06:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дневник убежавшей от холода. Неспящие в автобусе» (Александра Сербай)

Вы не закончили, Александра, и не продолжили )
А жаль.
С заинтересованностью,

Наташа Шевченко   29.03.2018 13:18     Заявить о нарушении
Да, жизнь туристическая закружила-завертела, не оставив времени писать.
Столько начатого, набросков, идей, время вечно подводит)

Александра Сербай   29.03.2018 13:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я не умею любить в полсилы» (Александра Сербай)

Мне показалось, что это виртуальный романс, горький романс.
И так как вдохновение, появившееся на Вашей, Александра, страничке не покидает меня, позволила чуть писануть, примешав и свои размышлизмы.

Горький романс. Повторение. Снова,
Мы собираем в дорогу любовь.
У виртуальности сила – слово,
Слово влюбляет, и вера вновь
Вдруг постучится в зажитое сердце…
Старые сказки как будто новь.
Скотчем приклеена новая дверца,
Скорбно сочится старая кровь.

Наташа Шевченко   29.03.2018 12:57     Заявить о нарушении
ничего себе! Это я вас на такое чудо вдохновила?
Шикарный у вас романс получился, хоть и горький.

Александра Сербай   29.03.2018 13:56   Заявить о нарушении
Спасибо, Александра!
Очень приятно получать вдохновение, вот так вот, заходя на страничку к коллеге по перу )

Наташа Шевченко   29.03.2018 14:05   Заявить о нарушении