Вера Шерина - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Маленький клочок земли с уютным домиком - это хорошо. Там и подлечит душу.
Второе предложение я бы отредактировала. Два раза "организм" и "не насиловали" как-то не очень...
Виктория Ольгина 10.08.2024 06:50 Заявить о нарушении
Спасибо за замечания. Отредакиировала организмы. Насиловали оставила, считаю, что именно это слово передает смысл.
Вера Шерина 10.08.2024 23:16 Заявить о нарушении
А что значит "внутренний Ляли"? Не поняла насчет маков: есть есть зерна- так это же очень вкусно, блюда с маком. Или Вы имели в виду цветы, но разве их едят? И зачем так грубо (на вкус г...)?
Наталия Незнакомкина 09.08.2024 21:19 Заявить о нарушении
Прощение- первое лекарство для души.
Наталия Незнакомкина 09.08.2024 18:43 Заявить о нарушении
Вера, конец просто великолепен! На мой взгляд. Стояла и улыбалась, "повинуясь выбору разлюбившего её сердца"! Ни прибавить, ни убавить! Сильно сказано. Действительно, и что тут сделаешь, если тебя разлюбили! Ничего тут уже не поделаешь!)
Влада Галина 08.08.2024 15:42 Заявить о нарушении
Ай, какой Ёжик!)
«Красота есть истина, а истина есть красота; это единственное, что ты знаешь и единственное, что ты должен знать» кажется Китс :).
Тимофей Леонидович Рагулин 04.08.2024 12:41 Заявить о нарушении
Это точно Китс. В оригинале нет слова "единственное". Там сказано дословно "Красота есть истина, истина - красота; это всё, что вы знаете на земле и всё, что вы должны знать".
Дело в том, что Китс использует в своем стихотворении "Ода к греческой вазе" местоимения "ты" (thou) и "вы" (ye), и в интересующих нас строках употреблено "вы", т.к. последние строки адресованы древнегреческой вазой людям-современникам поэта.
Вот вариант прозаического перевода заключительных строк стихотворения Дж. Китса:
"Красота есть истина, истина есть красота - вот всё, что мы можем познать на земле, и всё, что надо знать".
В поэтических переводах :
- "Краса есть правда, правда - красота",
Земным одно лишь это надо знать";
- "Краса есть правда, правда – красота"
И в этом всё земное наше знанье";
- «В прекрасном — правда, в правде — красота.
Вот знания земного смысл и суть»;
- «Истина есть красота, а красота есть истина -
Таков Закон, довлеющий людскому роду;
- "В прекрасном – правда, в правде – красота.
Вот всё, что знать вам на земле дано";
- "Краса – где правда, правда - где краса –
Вот знанье всё и всё, что надо знать."
Есть и еще пара-тройка переводов.
Алексей Аксельрод 04.08.2024 13:35 Заявить о нарушении
Тимофей Леонидович Рагулин 06.08.2024 09:53 Заявить о нарушении
Добрый вечер.
А с какой Вы планеты?
Флора Снегава 13.03.2024 22:18 Заявить о нарушении
С какой целью интересуетесь?
Так-то я с этой, но иногда посещает мысль, что меня здесь забыли (шутка).
Вера Шерина 13.03.2024 23:25 Заявить о нарушении
На счёт "сотовой связи - это точно ! Паутина на всю планету...С уважением.
Татьяна Егиян 13.01.2024 09:32 Заявить о нарушении
Замечательная притча. Спасибо вам. Творческих успехов
Клисак Олег Иванович 10.01.2024 19:02 Заявить о нарушении
Благодарю Вас от имени всех "ЕЖЕЙ"! Потому как сама ..."ёжик"! ))
Татьяна Егиян 08.01.2024 10:13 Заявить о нарушении
Спасибо, я кажется знаю этого ежика.
Клисак Олег Иванович 07.01.2024 17:06 Заявить о нарушении