Александр Пахотин - написанные рецензии

Рецензия на «Моя Африка» (Кора Персефона)

Мне нравится ваше описание Африки. Вы описываете ощущения, что особенно ценно для читателя. Картинки (особенно в наше время) может увидеть любой, а ощущения может передать не каждый.
Вот, например, ваши строки: "Порой меня охватывало ощущение древней магии, ворожбы, происходившей совсем близко от белокожих приезжих, не замечавших присутствия могущественных духов древней земли. Гротескные статуэтки из черного дерева, способные навести порчу на покупателя."
Замечательно!

Александр Пахотин   01.11.2023 08:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр! Рада, что вам понравилась моя Африка.

Кора Персефона   01.11.2023 23:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Странные ассоциации. Миниатюра» (Сергей Пивоваренко)

Отлично! Просто готовый эпиграф к какому-нибудь роману.

Удачи.

Александр Пахотин   05.10.2015 14:30     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Александр, за высокую оценку миниатюры! С искренним уважением,

Сергей Пивоваренко   05.10.2015 21:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Парадокс Я» (Денис Чиж)

Никак. Это невозможно. Если копия абсолютная, то копия и оригинал будут неотличимы.
При этом ваша копия тоже будет думать, копия она или оригинал. Каждый будет считать себя оригиналом, а другого копией.
Однако, как мне думается, абсолютная копия невозможна, ведь даже одно яйцевые близнецы и то отличаются.

Удачи.

Александр Пахотин   05.10.2015 14:11     Заявить о нарушении
Рецензия на «Метафизика бубликов» (Денис Чиж)

Замечательная мини. Очень поучительная. В ней есть всё - смысл, форма, содержание.
Очень понравилась ваша вещица.

Спасибо.

Александр Пахотин   05.10.2015 14:06     Заявить о нарушении
Вам спасибо, что прочли и оценили.

Денис Чиж   05.10.2015 18:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Sand on the Beach» (Системаизм)

I would translate some parts differently:

1. Two friends were walking barefoot along the beach.

2. The morning sun was pleasantly warm,

3. But towards the noon, the walk was getting more and more uncomfortable.

4. In the morning

5. “The world is changing,” The other replied. “And there’s nothing you can do about it.
6. Look, perhaps you should change along with it, too?”

Otherwise, the translation is quite adequate.

Good luck,

Александр Пахотин   05.10.2015 08:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Perfect couples» (Системаизм)

I like your translation. At last I saw someone who can translate from Russian into English adequately. Nowadays everyone who knows a couple of thousand words in English thinks that he is able to translate fiction.

Good luck.

Александр Пахотин   04.10.2015 09:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «Идеальные пары» (Димиозис)

Прекрасная мини. Очень глубокая, хотя внешне как бы смешная и легкая. Она мне так понравилась, что я сделал для вас ее перевод на английский язык. За качество перевода не беспокойтесь. Оно нормальное.

Удачи вам и успехов.

The Ideal Matches

"I've been sent to help you", Fate said to Love. "They say you can't manage your work well enough".

"Alas, they're right", agreed Love unhappily. "Look at all the souls of the world in front of us, the edge of each soul has its own complicated and ever-changing patterns of life. I pick up each of them and try to find an ideal match for each soul's edge, but there are billions of souls. So I'll be happy to have any help from you".

"Okay, then, let's get down to business", said Fate rolling up her sleeves and taking out her sharp scissors.

Click, and Fate cut off the fansily indented edge of a randomly picked up soul. Click, and the edge of another soul was cut off, too, and Fate joined the two souls' edges together making them one.
"What are you doing? You can't do it like this!" exclaimed Love in indignation. "You're breaking the law of love! The souls you've connected weren't created for each other at all"!

"Never mind!" answered Fate calmly and picked up another pair of souls, "But look! Now they fit each other like a glove! They are now an ideal whole match!"
And Fate continued cutting craftily the edges of the souls which she started picking up quickly.
"And that's because now they have the same fate!" she added smiling happily.

Александр Пахотин   03.10.2015 16:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «Про Игоря Николаева» (Иван Занько)

Иван! У вас есть просто шикарные шутки.
Поздравляю. Молодец.
Так держать!

Александр Пахотин   22.08.2015 13:45     Заявить о нарушении
Спасибо!

Иван Занько   22.08.2015 15:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я так хочу» (Гулкая)

Это настоящая поэзия. Браво, Гуля!

Удачи.

Александр Пахотин   20.08.2015 22:08     Заявить о нарушении
спасибо

Гулкая   21.08.2015 05:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Имя» (Татьяна Бедарева)

Забрали подушку и костыли и крылья.

Это замечательная строчка. Браво!

Удачи.

Александр Пахотин   05.11.2014 13:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр. Лучшей своей "строчкой" считаю:
Вчерашний разговор завернул свой хвост за это чудо, подобно змее, обвившей чью-то тень, и блеск его кожи режет мне глаза.
С уважением,

Татьяна Бедарева   05.11.2014 13:39   Заявить о нарушении