Родион Горковенко - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Алла, здравствуйте!
Не могли бы Вы пожалуйста помочь подсказкой - откуда (из какой книги/статьи/рассказа Пастернака) пришла эта цитата?
Заранее спасибо!
Родион Горковенко 03.09.2021 13:13 Заявить о нарушении
В общем, трудно понять. Автор, вроде, умеет писать, но пишет (может в порыве оригинальности или от спешки, нежелания проверять, что написал) в такой форме/стиле что чтение не захватывает, а скандализм навевает скуку...
Родион Горковенко 06.02.2011 03:38 Заявить о нарушении
Примечание.
Если кто любит действительно поломать голову, то серьезной задача становится при таком условии:
Девушки пасут свиней. Всего 106 ножек и 336 сисек. Сколько голов.
(нужно ввести разумные допущения, при которых решение становится единственным)
Родион Горковенко 05.11.2009 21:59 Заявить о нарушении
Мало что хрень... Да еще и высокограмотная... И ведь будет утверждать что и имел в виду написать "словесный" через "Т" и "****ь" через нее же.
Родион Горковенко 03.08.2009 22:46 Заявить о нарушении
С улыбкою,
Дон Боррзини 03.08.2009 22:56 Заявить о нарушении
А что смешно эт хорошо. Пять минут заменяют как говорится кусок. Кстати... Я был на 50% прав насчет того что в отношении правильнописания будет ссылка на авторский замысел. Ну прямо ай да я. %)
Что касается ворда. Я понимаю, что призыв выучить русский язык (не досконально, а повседневный минимум из пары тысяч слов) в наше время звучит пошло, аморально и архаично... Ну так пользуйтесь вордом. В инете онлайн-спеллчекеры есть.
Родион Горковенко 03.08.2009 23:12 Заявить о нарушении
С улыбкою,
Дон Боррзини 03.08.2009 23:15 Заявить о нарушении
М-да... Все это мне напоминает собачек - изредка можно таких увидеть - у которых, видимо, проблемы с позвоночником и задними конечностями - и к которым владельцы приделывают колесики... Очень шустро носятся зверушки передними лапами перебирая...
Написано нормально, хотя вы перечитайте - там где-то пробел исчез, где-то еще что... И может на абзацы поделите...
Вообще о зверушках писать можно бесконечно. У нас дня два назад на ветке попугай синенький сидел - второй попугай которого я вижу на улице за последний год (Питер, однако, не Ташкент!) - а сегодня по-видимому авто какое-то сбило совсем небольшого котика, он еще лежал какое-то время, шевелился. Жалко ужасно - душа пополам разрывается. Хотя интересно - почему люди жалеют, скажем, собак и кошек - а к тараканам относятся более беспечно?
Родион Горковенко 03.08.2009 20:11 Заявить о нарушении
Ну... Я не знаю, как оценивать переводы... Я пробовал порой, но заметил, что если задаться целью сделать и хорошо, и, одновременно, близко к духу (не то чтоб к стилю) автора - то очень уж трудно получается. %)
Пожалуй, по самому переводу говорить ничего и не буду. Думаю, я знаю язык похуже вас, поэтому пытаться на что-то указывать и поправлять было бы наивно и неуместно. %)
Единственно, что могу сказать, старайтесь обращать внимание на "школьное правило" однокоренных слов. Например автор не пишет "remaining ducks remains in the street" - ну так и вы не пишите "остальные остаются"... ;-)
Сам рассказ меня не очень трогает - про уток написано неплохо - (впрочем, сразу напоминает бабушек, промышлявших ловлей голубей в середине 90х), а про Маркуса мягко говоря непонятно. Впрочем я допускаю что трехминутный рассказ это очень специфический жанр.
Родион Горковенко 03.08.2009 19:47 Заявить о нарушении
Большое спасибо за подсказку про однокоренные. Ценно. Пробегусь по тескту, проверю "ляпы".
А что касается уток - то аллегория. Потеряная утка, пустое место в стае - то же что и исчезнувший Маркус от которого остались только носки.
Дина Беляева 03.08.2009 20:13 Заявить о нарушении
Я по мелочам цепляться не люблю - ну типа "будто" в первом абзаце слитно или "друг вокруг друга" вместо "вокруг друг друга" ближе к концу. ;-)))
Единственно, у меня порой вопросы возникают вроде "а как вы вообще считаете нужным переводить" - вот, скажем "как будто у него проклёвываются крылья или падает на асфальт" - эти предложения, объединенные союзом "или" звучат как-то загадочно. Заглянул по любезно вами предоставленной ссылке и обнаружил что изначально они были однокоренными сказуемыми "как будто проращивает себе крылья или кидается на асфальт". Ясно что в прямом переводе это тоже "как-то не по-русски"... Но как быть-то?
За толкование аллегории, конечно, спасибо... Теперь все понятно... Я видимо из тех, кому надо все хорошо разжёвывать. %-)
Впрочем, возможно название является подсказкой.
Родион Горковенко 03.08.2009 20:29 Заявить о нарушении
Родион Горковенко 03.08.2009 20:33 Заявить о нарушении
Дина Беляева 03.08.2009 22:02 Заявить о нарушении
Хорошему произведению - хорошие рецензии.
А этому моя. ;-)))
У Иртеньева был стишок:
"Тут как-то раз мне дали в глаз -
Вот, собственно, и весь рассказ."
Мысль же данного опуса еще короче. Только расползлась по целому листу. И странно - автор-то явно к кратким фразам склонен.
На плантации бы всех эротоманов. Пусть стригут сахарный тростник чтобы графоманам других жанров слаще жилось.
Родион Горковенко 03.08.2009 17:50 Заявить о нарушении
Это неплохо, хотя, чесслово, длинновато... Сюда определенная мысль, идея и т.п. заложена, как кусочек масла - и ее нельзя по слишком длинной странице размазать... ;-)
А в остальном все хорошо. С критикой предыдущего рецензента не согласен. Критика добродушная, но примеряющая на конкретное "я".
Родион Горковенко 03.08.2009 17:45 Заявить о нарушении
Мысль у автора была, но пока он выкаблучивал стриптиз, затерялась в словесах и формах. Роботизированная порнушка. Можно попытаться вчитаться, вникнуть и попытаться понять, что он имел в виду... А можно и не вчитываться. ;-)
Родион Горковенко 03.08.2009 17:33 Заявить о нарушении
С улыбкою,
Дон Боррзини 04.08.2009 00:16 Заявить о нарушении
1. Вы если хотите блеснуть витиеватостью стиля, так пишите грамотно, или хотя бы спеллчекер используйте.
2. Лазарь был не первым, кто воскрес по воле Всемогущего. И до Христа пророки оживлением мертвых занимались.
3. Не напирайте на запятые, зато следите за другими знаками препинания.
4. Если хотите стихотворный эпиграф поместить, так уж сделайте его стихотворным. Я конечно понимаю, что для истиных поэтов ни размеры, ни рифмы не писаны. ;-)))
5. На абзацы разбивайте пропусками строк. А то текст носит телетайпный характер, учитывая также упомянутый в п.1 квазиутонченный стиль.
Родион Горковенко 03.08.2009 17:24 Заявить о нарушении
И скоро разродиться и на священные писания дерзкие рецензии писать.
Игорь Мартыненко 07.08.2009 00:53 Заявить о нарушении