Ольга Кайдалова - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Мне тоже очень понравилось, только это очень печально - когда гибнут животные. Я работаю в Обществе Защиты Животных, я это хорошо знаю. Каждая смерть животного практически так же страшна, как и смерть человека - для чувствительных душ. Я однажды успела спасти котёнка, который упал в бочку и тонул. Столько радости было. Только проголосовать не могу - правила не позволяют, имею мало рецензий.
С уважением, Ольга
Ольга Кайдалова 10.09.2015 20:08 Заявить о нарушении
Мне тоже вполне понравилось. Название, наверное, трудно было придумать.
С уважением, Ольга
Ольга Кайдалова 19.08.2015 18:19 Заявить о нарушении
Роман, мне очень понравился Ваш перевод. Я как раз брала в библиотеке эту книгу, она сейчас до сих пор у меня, и Ваш перевод ничем не хуже перевода Н.Касаткиной. Я живу в маленьком посёлке, в нашей библиотеке мало книг, и я буду читать Ваши переводы тех книг, которых я там не найду.
С уважением, Ольга
Ольга Кайдалова 06.03.2015 22:45 Заявить о нарушении
Здравствуйте! Я - тоже переводчик. Я добавлю Вас в свой список избранных. Здесь я знаю мало переводчиков, на этом сайте. Жаль, что у Вас так мало рецензий. У меня тоже мало. На этом сайте их как-то вяло пишут. Со стихами проще.
С уважением, Ольга
Ольга Кайдалова 04.03.2015 21:51 Заявить о нарушении
Мне очень понравился Ваш рассказ, Дмитрий. Поздравляю с номинацией на "Народный писатель".
Ольга
Ольга Кайдалова 01.05.2015 19:54 Заявить о нарушении
Вы переводите странные рассказы. Я не всё понимаю, но это же - переводы с немецкого. С немецкого трудно переводить. Переводите ещё. Хочется, чтобы на этом сайте было много переводчиков. Я почему-то ценю их выше, чем прозаиков. Ольга
Ольга Кайдалова 28.10.2014 22:14 Заявить о нарушении
Cтранный рассказ. А перевод хороший.Но он же не умрет, этот человек?
Ольга Кайдалова 06.10.2014 12:08 Заявить о нарушении
Мне понравился рассказ. Я думаю, что "Гальяно" нужно писать в кавычках. Вообще-то, рассказ немного смутный. Я не совсем поверила в то, что грабитель мог быть безоружным. Но к переводу претензий нет. Ольга
Ольга Кайдалова 28.09.2014 20:47 Заявить о нарушении
Здравствуйте! Я прочитала Ваш рассказ. Здесь нет ничего детективного, но мне понравился перевод. Вы правильно делаете, что добавляете примечания и сведения об авторе. Я делаю немного иначе: сведения об авторе - перед произведением, а слова для примечаний - под астериксом. Но мне всё равно понравилось. Надеюсь, что Вы будете переводить ещё.Ольга
Ольга Кайдалова 28.09.2014 20:38 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Георгий! Выбрала время, чтобы прочесть Ваш перевод. Всё понравилось, кроме 2 технических моментов: марки машин и названия журналов пишутся в кавычках ("Пежо" и "Forbes"). Приятно читать правильный русский. Где Вы изучали немецкий? А я со сказками Германа Гессе закончила, теперь перевожу "Das Schloss" Ф.Кафки. Если будет время, прочитаю другие рассказы. Обязательно прочитаю. А то мои переводы в основном читают "Переводы с латинского" те олухи, которые сами не могут перевести с латыни, а Уильяма Сарояна или Лоуренса меньше читают. Вы написали мне резензию, я пишу её Вам. У Вас один язык, немецкий? Я-то многоязычна. Вы обязательно продолжайте переводить, вне зависимости от того, сколько Вас читают. Мне интересна современная немецкая проза, пусть даже криминальная. В 2013 году серебряную медаль в области литературы по мнению Французской Академии получил Томас Реверди за роман "Безрассудные", автор - мой друг в Фейсбук, прислал мне этот роман с автографом, я его перевожу. Так что с современной французской прозой знакомлю читателей, не только с классикой. Но классику - обожаю!Сёстры Бронтё и Джейн Остен - вне конкуренции. Я ещё стихи перевожу и пишу, Клеменсия на сайте стихи.ру. Всё, уже поздно, пора спать. Спасибо за переводы!
П.С. Я всё думаю, как в оригинале было написано"Красивый" следователь"? Schoen? Может быть, он просто "хороший", а Вы на автомате перевели "красивый"? Такое бывает от усталости)))
Ольга Кайдалова 26.09.2014 23:56 Заявить о нарушении