C est si bon, Ив Монтан
Хотел бы заметить, что выражение «C’est si bon» (дословно: это так хорошо) давно приобрело международное звучание, и я, следуя примеру английской версии в исполнении Луи Армстронга, употребляю его по ходу текста, поскольку без него перевод лишится главного аромата. Надеюсь, вы согласитесь с таким подходом. Уверен, что любой желающий произнесет эти слова, как надо (сэ си бон), произнося звук «н» не языком, а носом.
Кроме того, прошу простить мне некоторые вольности в попытках осовременить текст.
C’est si bon
По бульварам шагать,
Ее руку сжимать
И напевать шансон.
Хорошо
Слушать слов нежных шелк,
Говорить ни о чем
Легко и горячо.
Видя наши счастливые лица,
Нам завидуют люди и птицы.
Это кайф -
Заглянув ей в глаза,
Отпустить тормоза,
Поймав надежды драйв.
C’est si bon
Когда это не сон,
Лучше, чем миллион
Реально c’est si bon.
Это жесть - мед ее поцелуя
А о прочем и вовсе молчу я.
Вот улет!
Когда сердце поет,
Говорю, что она
Для счастья мне дана.
C’est si bon
Если ты, вдруг, влюблен,
Не ищи, друг, резон
Когда все c’est si bon.
Ну, просто c’est si bon.
Ну, слишком c’est si bon.
Свидетельство о публикации №207021800414
Говорю, что она
Для счастья мне дана.
Вот так?
Говорю что она
Мне для счастья дана
C’est si bon...
Спасибо вам за C’est si bon
Елена Багина 17.05.2020 11:43 Заявить о нарушении
Александр Солин 17.05.2020 12:04 Заявить о нарушении
Елена Багина 17.05.2020 13:48 Заявить о нарушении