Рецензии на произведение «C est si bon, Ив Монтан»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Александр, восхитительно - а если попробовать вместо:
Говорю, что она
Для счастья мне дана.
Вот так?
Говорю что она
Мне для счастья дана
C’est si bon...
Спасибо вам за C’est si bon
Елена Багина 17.05.2020 11:43 Заявить о нарушении
Александр Солин 17.05.2020 12:04 Заявить о нарушении
Елена Багина 17.05.2020 13:48 Заявить о нарушении
Хорошо. Поётся. Есть полёт. Поймано.
Владимир Прозоров 30.06.2019 21:25 Заявить о нарушении
Прекрасный перевод!
А помните знаменитую монтановскую песни A Paris ?
http://www.songtexte.com/songtext/zaz/a-paris-634acabf.html
Сколько там иронии и насмешек! И про таксичей , и про кафе, где наливают всякую бурду. Но все это очень тепло и лирично.
Владимир Байков 18.05.2018 12:48 Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за доброе слово.
Александр Солин 18.05.2018 21:41 Заявить о нарушении
Редкое удовольствие прочесть - сохранено изящество слова настолько, что даже в переводе эта вещь продолжает звучать
"по-французски". А чуть хулиганские сленговые вкрапления не нарушают общего настрония, а напротив, только придают шарм.
Блестящая работа.
Лишь одно небольшое замечание - все-таки "драйв" (от drive)
P.S. Очень ждала от современных авторов рифмы "глаза-тормоза" :)
с уважением,
Ада Лантер 26.02.2007 21:25 Заявить о нарушении
Ну, и, конечно - драйв! (ведь я даже не заметил...)
Александр Солин 26.02.2007 22:33 Заявить о нарушении
Из тех лет еще памятно: О, Пари!
И тоже Монтан пел.
Владимир Бенрат 19.02.2007 13:21 Заявить о нарушении
У Монтана, пожалуй, два мировых хита: этот и "Опавшие листья".
Александр Солин 19.02.2007 15:30 Заявить о нарушении
на английском знаю, а вот французский текст найти не смог...
Владимир Бенрат 19.02.2007 23:51 Заявить о нарушении