Cradled in love вольный перевод
Мои глаза, с сапфирами не схожие,
На миг пленили твой голодный взгляд,
Твою святую келью растревожили,
Теперь лишь для тебя они горят.
Рискнула я, взойдя на лодку в шторм,
Доверившись волнам любовной страсти,
Плыла к тебе сквозь ярость грозных волн.
Ты маяком мне был среди ненастий.
А потому я плакать не могу,
И не испорчу радость глупой скорбью.
Нет, не оплакиваю я судьбу,
Я убаюкана своей любовью.
Храню любовь как жизни талисман,
Как в жаркий день хранят воды глоток,
В молитвах обращаюсь к небесам,
Чтоб никогда не был ты одинок.
Огонь еще горит в моей душе,
Хотя ты и не смотришь на меня,
Не произносишь имя в тишине,
Боясь, что позовешь меня любя.
И потому я плакать не могу,
И не испорчу радость глупой скорбью.
Нет, не оплакиваю я судьбу,
Я убаюкана своей любовью.
Я убаюкана своей любовью.
Оригинал: http://www.youtube.com/watch?v=bp0AHQooVSY
Свидетельство о публикации №213091601437
Это не совсем перевод, а скорее, стихотворение по мотивам. Мне нравится)
Рада, что есть еще люди, которых вдохновляют Поэты.
Мне больше нравится переводить название как "Убалаканная на любовь")))
Анетта Сочиняйкина 18.09.2013 14:14 Заявить о нарушении
Таня Каммер 18.09.2013 17:16 Заявить о нарушении