Перевод таблички Сuppis perusinus

Работ по переводу этрусской таблички из г. Перуджи практически нет. Есть упоминание на сайте И. Гаршина.
«Важнейшие памятники этрусского языка
1. + Льняная книга : Etruscan Liber Linteus (150 г. до н.э.) - фрагменты священной книги на пелене Загребской мумии. (мумия женщины, которая найдена в Среднем Египте и хранится в хорватском музее Загреба). Сохранилось около 1200 слов (12 страниц), в том числе 500 разных (это самый длинный этрусский текст).
2. Черепица из Капуи (V—IV вв. до н. э.) - содержит надпись из 300 слов (62 строки бустрофедоном). [Текста у автора, к сожалению, пока нет]
3. + Скрижали из Пирги : Pyrgi Tablet (V в до н. э.) - посвятительная надпись богине Уни (лат. Юноне, или фин. Иштар), найденная в городе Пирге (гавани этрусского государства Цере). Состоит из 3 золотых табличек (на двух из них 52 этрусских слова) с параллельным текстом на финикийском языке. [Почему тогда ее также называют "бронзовая таблица из Пирги" с 2-сторонней надписью ?]
Другие этрусские надписи:
1. +Пограничный столб из Перуджи : Сuppis Perusinus (II в до н. э.) - содержит информацию о разделе двух земельных участков (46 строк и 130 слов). [Другое название - "таблицы города Перуджи" с 2-сторонней надписью]» [2].
 
 Ни много, ни мало, пограничный столб ! И кто такое придумал ? Стоило ли на пограничном столбе писать сакральные этрусские надписи ?  Стоило ли ломать стилеты и керны богоизбранным этрускам ради разделения двух земельных участков ?!

Перевод Сuppis Perusinus

Stone tablet

Сторона А:

1. teurat • tanna • larezui • ame • va;r
2. lautn • vel;ina; • e;tla • afunas • slele;caru tezan
3. fu;leri• tesn;tei; • ra;ne; ipa ama • hen
4. nap• er XII • vel;ina;ura;  ara; •
5. pera; • cem • ul mlescul zuci enesci epl tularu
6. aule;i vel;ina; arnzal clen;i •
7. ;ii ;il ;cuna cenu • epic • felic lar;al; • afuni;
8. clan ;un;ul ;e fala; •
9. ;iem • fu;le • vel;ina hin;a • cape • municlet masu
10. naper ;ranc zl ;ii fal;ti •
11. veltina • hut • naper penez; masu
12. acnina • clel • afuna vel;ina; lerzinia •
13. in temamer • cnl • vel;ina • zia ;atene tesne
14. eca • vel;ina;ura; • thaura helu tesne ra;ne cei
15. tesn; • tei; ra;ne; ;im; ;pel ;uta ;cuna afuna mena hen •
16. nap • er ci cnl hare utu;e

Сторона B:

1. veltina ;atena zuci enesci ipa spelane;i fulum;va
2. spel;i rene;i
3. estac • vel;ina acilune turune ;cune
4. zea zuci enesci a;umic;
5. afuna; pen;na • ama •
6. vel;ina • afun[a];ur uni ein zeri una cla ;il ;un;ul;l
7. i; ca ce;a zi;u;e

Перевод текста Сuppis perusinus:

Сторона А:

1. te urat tan na lare zui ame va ;r
1.  Твоим вратам дань принес. Духа звал я  могилы вокруг
2. lautn vel;ina ; e;tla afunas slel e; caru tezan
2.   латинянки Велтины, жатву ешь тленную Афина, славил еду карей Дюжине.
3. fu ;l eri tesn ; te i; ra;ne ; ipa ama hen
3.   Вольной славил яровые Дюжине семена, тебе ясная расен, жатву я положил могиле гения.
4. naper XII • vel;ina ;ura ; • ara ; •
4.   Принес, пеленал яровыми XII (раз) Велтину, Туру жатва, рожденная жатва.
5. pera;ce mul mles cul zuci enesci e pl tula ru
5.   Перуджанке малевал млечные колосья, звал. Иначе, ее пеленал тело рожью.
6. aule ;i vel;ina ; arn zal clen;i
6.   Всё духу сияющему Велтины жатва. Рожденную жал, кланялся,
7. ;ii ;il ;c una cenu e pi c felic lar ;al ; afuni;
7.   тебе я дарил, сек  юное сено, ей писал: «Колосья великому духу дарил, жатву Афине».
8. clan ;un;ul ;e fala;
8.   Кланялся Тунхулу, тешил небеса.
9. ;iem • fu;le • vel;ina hin ;a • cape • muni clet masu
9.   Гимном вольную славил, Велтине ханку дарил, капище малевал, стилой мазал.
10. naper ;ranc zl ;i i fal;ti •
10. Принес, пеленал яровыми, жатву ранних колосьев, злаков тебе я валял-ставил,
11. veltina • hut • naper pene z ; masu
11.  Велтина, хватай. Принес, пеленал яровыми пенаты злаками жатвы, мазал.
12. acnina • clel • afuna vel;inam l er zinia •
12. Огонь принес, клялся духу Афины, Велтине моей, духу яровых, жене.
13. in te ma mer • cnl • vel;ina • zia ;a te ne tesne
13. Иначе, тебе моей мертвой кланялся, Велтине, жито рожденное жал, тебе принес в утешение.
14. eca • vel;ina;ura; • thaura helu tesne ra;ne ce i
14. Ягненка Велтине,  Туру жатва, рогом хвалил любимую Дюжину расен, чествовал я.
15. tesn; te i; ra;ne; ;im; ;pel ;u ta ;cuna afuna mena hen
15. Дюжина, семена тебе  ясные расена, гимн дарил: «Спеленал душу, дарил скинию Афине , Минерв,е гению.
16. naper ci cnl hare utu;e
16. Принес, пеленал яровыми, сияющей кланялся лицом, утешился».

Сторона B:

1. veltina ;a te na zu ci enesci ipa spelane;i fulum;va
1.   Велтина, жатву тебе принес, звал сияющую. Иначе, я положил, спеленал тебя, вольную мою хвалил:
2. spel;i rene;i
2.   «Спеленал тебя, родную тебя».
3. es ta c • vel;ina aci lune turu ne ;cune
3.   Ешь, дарил колосья Велтине, очам луны, Туру принес скинию,
4. zea zuci enesci a;umic;
4.   жертвовал, звал сияющую. Иначе, Одумише жатва
5. afuna; pen;na • ama •
5.   Афине жатва, пенатам принёс,  могиле
6. vel;ina • afun[a];ur uni ein zeri una cla ;il ;u n ;ul ;l
6.   Велтины, Афине, Туру, Уни, им принёс жертву юную, клал. Фиал душе новый хвалил. Фиал
7. i; ca ce;a zi;u;e
7.   я хвалил, каялся, семена хвалил Ржихе.

Комментарии к тексту Сuppis perusinus:

teurat – твоим вратам
tan – дань
lare zui – духа звал я
ame – могила (яма)
va;r – вокруг
lautn vel;ina ; – латинянке Велтине жатва
;ura ; – Туру жатва (Тур – бог луны- этр.).
e; tla – ешь тленные
afunas – Афина (греч. богиня)
slel – славил
e; – еда
caru – кария
tezan – Дюжина
fu ;l eri – вольной славил яровые
tesn - Дюжина
tei; – тебе ясной
ra;ne; – расена жатва
hen – гений
naper XII – принес, пеленал яровыми XII раз
ara ; - рожденной жатвой
pera;ce – перуджанке
mul –малевал
mlesc – млечные
zu ci – звал сияющего
enesci – иначе
tula ru – тело рожью
aule ;i – всем духам сияющим
arn zal – рожденные жаловал
clen;i – кланялся сияющим
;c una – сек юные
cenu – сено
epiс – ей писал: «Колосья..
felic – великой
lar ;al ; - духу дарил жатву
;u n ;ul –  душу новую хвалил
fala; – небеса
;iem – гимн
hin ;a- ханку дарил
cape – капище
muni clet – малевал колотым (стилетом, стилой)
masu – мазал
te ma mer  – тебе моей мертвой
cnl – кланялся
;ranc – рано
hut – хватать
penez; – пеленал злаками жатвы
acni na – огонь принес
zia – жито рожденное
rene – родному принес
mena – Минерва (этр. богиня)
a;umi – Одумиша (бог –этр.)
pen; na – пенатам принес
i; – их
ca – каялся
ce;a – семена хвалил
zi;u;e – Ржихе хвалил (Ржиха - дух колосьев ржи)

Трактовка Сuppis perusinus:

В табличке Сuppis perusinus описан языческий обряд приношения богам и латинянке (перуджанке) Велтине от лица этруска. В тексте этруск упоминается как расен (ra;ne;). Приношение или треба сопровождается пеленанием божества колосьями. Этот обряд характерен и для египетских риуалов. Например, в саркофаг мумии клали колосья. Колосья египтяне посвящали богу Осирису. Его аналог у этрусков - бог Тина (бог дня). В тексте среди богов кроме Тины упоминается бог Луны – Тур (Тур), древнегреческая Афина, Одумиша или Дума (от слав. «думать»), Дюжина (tezan) – пеленаемая кукла. Тезан – tezan – вероятно переводится как «дюжина» (слав.). Дюжину пеленали 12-ю полотнами, поэтому и название ее «Дюжина - двенадцать». Жертвоприношение куклы – Дюжины является очень редким описанием древнейшего языческого обряда, который лежит в основе этрусской мифологии и связан с именем Тага (Таг – младенец найденный этрусским пахарем в борозде - этр. мифология). Этот этрусский миф лежит в основе большинства древнейших мифов о «нахождении младенцев, и часто близнецов». Сравните слав. : рождение младенца - «найти в капусте», «принести аистом».
Младенца Моисея нашли в корзине, близнецов Ромула и Рема вскормила волчица. И вообще миф о «непорочном зачатии» - это попытка объяснить то, чего не бывает в природе – чудо, чудесное явления. Вероятно, эта мифология идет из бытовой сферы, когда рожденных детей часто «подбрасывали», предавали в чужие руки.
Древний сакральный культ Богини-матери и младенца получил развитие в христианской религии в адаптации «Мадонна с младенцем» как символ материнства.
Жертвоприношение Дюжины также описано в текстах Загребской мумии Etruscan Liber Linteus ( по слав. название будет «лист белый линованный строками»), т.е. мумия завернутая в полотна с сакральными надписями.

Ссылка

1. Сuppis perusinus, http://en.wikipedia.org/wiki/Cippus_repusinus
2. сайт И.Гаршина,


Рецензии
Здравствуйте,Тезан. Я тоже "развлекаюсь" переводами этрусских текстов. Если ннтересно,можно посмотреть здесь:http://www.proza.ru/avtor/praslav.

Анатолий Федотов   11.11.2018 19:03     Заявить о нарушении
Пора развлечься переводом текста Фестского диска, писаного линейным письмом "А". Для таких, как вы, это не составит труда.

Алексей Аксельрод   11.11.2018 23:49   Заявить о нарушении
Анатолий, славяне не только были близки фракийцам, но и венетам.
Но в начале вообще о проблеме древности славян и славянского языка.
Возникает вопрос, почему вообще возникла возможность обсуждения славянского языка в контексте его первородности ?
В традиционной исторической лингвистике славянский язык считается молодым языком, возникшим в результате создания славянской азбуки монахами Кириллом и Мефодием в IX веке нашей эры. И всякие попытки продлить его существование в глубь веков категорически отрицались за неимением исторических источников раннего древнеславянского (праславянского) языка. Это постоянно в СМИ доказывает академик Зализняк [6].
"Праславянский язык письменности не имел, то есть письменных текстов на нём нет."[6].
" Любители не знают главного принципа фонетической эволюции
Более того, они не хотят его знать, даже если им его формулируют и разъясняют, — потому что он немедленно становится непреодолимым препятствием на пути их фантазерства.
Они любят подавать свои фантазии как что-то новое в изучении языка. В действительности же нынешние любители в точности продолжают наивные занятия своих предшественников XVIII века. Их просто никак не коснулись великие открытия XIX века в области исторической лингвистики." [6].
Борьба с любительской лингвистикой со стороны академической науки, а скорее всего с возрастающей ролью славянского языка в исторических исследованиях многих историков, филологов, славистов стала чуть ли не основным позывом в искоренении псевдонаучных идей. Другое дело, что некоторые исследования сторонников праславянского языка (Чудинов) заводят славистику в тупик, например, утверждая, что славянская руница существовала со времён неолита (?!). Или метод Гриневича в переводе этрусских текстов. Или искажённые до неузнаваемости переводы русофилов золотых табличек даков без какой-либо мысли в мозгах. Воистину, "благими намерениями выложена дорога в ад". Всё это способствует тому, что академики любые исследования в славистике вообще не воспринимают или понимают как бред. И все искренние усилия подлинных славистов оказываются напрасными.
Я полагаю, что если бы "чудиновщины" и не существовало, а остался бы один А.Н. Драгункин, то всё равно, реакция на новые веяния в славистике были бы тождественны непрекращающимся санкциям Евросоюза против России, пусть даже Россия и отказалась бы от Новороссии.
Кстати, меня всегда веселит происхождение слова "санкция", которая в переводе со славянского означает "усекновение" или просто "порка". Ну, а в переводе с латинского языка звучит вполне благопристойно.
санкция - sanctio - строжайшее постановление (лат.)/sanctio > usecnovenj - усекновение (слав.)(перест. n/c, пропуск v, n). Т.е нарушителей римских законов пороли на площадях плётками.
Есть текст фракийский [4] :

Надпись на шарнирном перстне, состоящая из 8-ми слов.

РОΛΙΣΤΕΝΕΑΣΝ / ΕΡΕΝΕΑΤΙΛ / ΤΕΑΝΗΣΚΟΑ / ΡΑΖΕΑΔΟΜ / ΕΑΝΤΙΛΕΖV / ΠΤΑΜΙΗΕ / ΡΑΖ / ΗΛΤΑ
Где не только нет классического перевода, но и написан он не латинскими, а греческими буквами.
Перевод фракийского текста с помощью моего метода вполне убедителен:

Латинская транскрипция с разбивкой текста:
ROL ISTENE ASNERE NEATIL TEANHSKOA RAZEA DOM EANTI LEZV PTAMI HE RAZHLTA

Славянская транскрипция с разбивкой фракийского текста :

Рол истене аснейе неатий теанкоа. Разеа дом еанти лезу пятами не расколата ?

Адаптивный перевод:

Колесо (роль) истины яснее нити тонкой. Разве дом антов лежащий пятами (путами) не расколот ?

Словарь:

тема текста: Распад славянской общности

ROL – роль (франц.)
ISTENE – истина (слав.)
ASNERE – jasneje – яснее (слав.)(пропуск j, замена j/r)
NEATIL – nitij – нить (слав.(замена j/l)
TEANHSKOA – tonushkoa – тонюшкая, тонкая, тончайшая (слав.)(редукция sh/s)
RAZEA – razvea- разве (слав.)(пропуск z)
DOM – дом (слав.)
EANTI – анты (слав.)
LEZV – legj – лежий, лежит (слав.)(редукция g/z)
PTAMI – pjatami/putami – пятами/путами (слав.)
HE – ne – не (слав.)(замена n/h)
RAZHLTA – raskolota – расколота, расколот (слав.)(редукция s/z, k/h)

Примечание:

Только в славянском переводе видна тонкость игры слов:
ROL – rul/crglj – руль/рулада/круглый (слав.)(пропуск с, замена g/o)/ кроме rol – роль (франц.) это слово означает символ истины – кольцо, вечное колесо стремления к совершенству. Поэтому перевод может быть другой:
«Колесо (кольцо) истины яснее нити тонкой....»
ISTENE – NEATI (инверсия слова)
TEANHSKO – EANTI
RAZEA - RAZHLTA

У меня есть целый комплекс венетских надписей со славянским переводом , см. http://www.tezan.ru/vened.htm
Переводы слависта Бора венетских надписей:
http://rain.prohosting.com/lut/venety_predki2.htm
VIDIJ TI К LIMIN PSIRS Т BGA Он ее переводит как: videc ti ki tablice siris tu boga
В переложении на русский это звучит как:
ВИДЯЩИЙ, КТО ТАБЛИЦУ БОГА ТУТ ШИРИТ
Мой перевод:
vidij takj linejnj pozreshi tu boga – видий такую таблице узреши тут бога
OSTI JAREI - ostani jar - останься ярым
Короткие фразы на охотничьих рожках (RITANIM VLKA - lovecim volka - ловчим волка -Бор) и кувшинах (ILIRAI LA ZIOVAJ - Ilirijo tu zovi - Илирию ты зови - Бор).
Мой перевод:
riton ima vlka – ритон имати волка (слав.) Ilirija lar zvati – Иллирия духа звати (слав.)
где LA - lar - загробный дух у этрусков, срав. ЛАРЬ -сундук, гроб (слав.)
Примеры из венетских текстов:
1. Заварони: mego dona.s.to va.n.t.s. mo.l.do.n.ke/.o. kara.n.mn.s. re.i.tiia.i.
автор: m sego dоnasto venetij mol donke/poj karas n mnj reitiia i
Месяца сего данаста (дань ставил) венет молодой, донкой поймал/карася принёс много Ретии
2. Заварони: mego dona.s.to vo.l.tiiomno.s. iiuva.nt/.s. a.riiu/n.s. a.i.nate.i. re.i.tiia.i.
автор: m egо dоna sto voltiion nos iiu vant/sariiuu/ns ainatei reitiiai
Месяца сего дань ставил Велтине нашему, юный венет срывал наши сеянцы Ретии
3. Заварони: ]ar.s. dona.s.to re.i.t/ia.i.
aвтор: ]arsi dоna stо reitiai
Рожденных дань ставил Ретии
4. Заварони: [vda].n. vo.l[.tiio.n.]mno.s dona.s.to kela.g.[-] /
a.i.]nate.i. re.i.tiia.i. o.p [vo.]l[.]tiio [l]en[o]
автор: v dan vоltiion mnos dona sto kelag/ ainatei reitiiai op voltiio leno
Великая дань Велтине, множество дани ставил. Колючии сеянцы Ретии, убирал Велтине лён
Где Велтина главный этрусский бог – Велтина - великий день.
Кириллица, греческий, латинский, коптский и финикийский алфавиты происходят от этрусского алфавита и демотического древнеегипетского письма. Эти перечисленные алфавиты были изобретены для выполнения литургии на православном, византийском, латинском, коптском (древнеегипетском) и арамейском (иудейском) языках в процессе разделения христианской церкви на составляющие. Коптский алфавит аналогичный кириллице послужил основой для создания искусственного коптского языка, лексика которого соответствовала транслитерации древнеегипетских слов, лишённых разговорной речи. Поэтому коптская грамматика является целиком надуманным вариантом искусственного флективного языка, которого не существовало в природе.
В.А. Чудинов в своих статьях по происхождению славянской письменности безуспешно пытался привязать происхождение кириллицы к греческому алфавиту и некому алфавиту "икс".
" Иными словами, источников кириллицы было всего два, греческий алфавит и "алфавит икс", а не множество их, как предполагал целый ряд ученых." [6]
Можно предположить, что алфавит "икс" - это этрусский алфавит, инверсное чтение букв которого позаимствовали древние греки и латиняне.
Таковы исторические итоги в противостоянии католицизма, православия и язычества. Последствия от этого были просто катастрофическими для славянской культуры.
Согласно созданному отцами христианской церкви мифу славянские языки утратили праславянскую письменность, которая была подменена церковно-славянской. Киевская Русь, со временем процветавшая, утратила свою международную значимость и осталась один на один с агрессией татаро-монголов с востока и немецких орд, потерявших значительный кусок лакомого пирога, - с запада. С юга Руси улыбалась уже омусульманенная Византия: «Добро пожаловать в мир православия».
Вы должны быть готовы к тому, что ваши исследования в области славистики будут полностью игнорироваться или охаиваться, но сколь хватает сил надо идти вперёд. Собака лает, а караван идёт.

Желаю удачи !

Тезан   13.11.2018 11:52   Заявить о нарушении
Спасибо,Тезан

Анатолий Федотов   14.11.2018 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.