bm 00 Введение О доказательстве правоты

Если человек объявляет коллегам по работе (знающим об отсутствии у него хобби и времени им заниматься), что он: врач – изобрёл передовой механизм; конструктор – сочинил гениальную симфонию; учитель пения – написал потрясающий сценарий; журналист – создал лекарство от неизлечимой болезни; коллеги вправе этому не поверить: «Ребята, вам надо было выбрать другой род деятельности, и не вчера, не год, а лет 20 назад».
Но даже если созданием этих продуктов занимались профессионалы, всё равно потребуются какие-то объективные, вещественные доказательства. Условно говоря, Нобелевская премия по медицине; контракт со всемирно известной кино-, или звукостудией, и т.д.
И как эти сентенции связаны с развитием малого языка, в данном случае бурятского? Попробуем разобраться, потому что филологическим исследованиям дилетанта веры, как правило, нет.
С одной стороны, все знают и не против того, что язык надо развивать (т.е. изучать, пропагандировать везде, создавать ему условия – о! – и  т.д. – одним словом, действовать).
С другой стороны; системной, ощутимой деятельности не видно:
А) ни от части носителей языка (у одних нет денег оплатить обучающие курсы родного языка, у других – нет времени эти курсы посещать; и что, ждать, когда появятся деньги и время? Да при таком подходе они никогда не появятся);
Б) профессионалы-преподаватели – опять-таки не все – пытаются растянуть количество (оплачиваемых!) занятий, рассказывая слушателям, условно говоря, что-то про контекстуально неполное предложение, несогласованное глагольное сказуемое и т.д. Будто хотят выучить равного себе профессионала. При всей полезности указанного для вузовской аудитории, 30-40 – летнему как бы носителю языка этого в большинстве случаев знать не надо. Языковой материал должен подаваться кратко, ёмко, понятно. (В следующей главе постараемся это претворить.) Есть такое? Если есть, то почему слушатели прекращают посещать занятия? Видно, что-то всё-таки неладно с методикой? Ответ простой – совершенствовать методику. Или, может, совершенствоваться преподавателю как человеку, который служит языку, а не рассматривает его как кормушку? Трудно? А языку легко? Он же живой. Пока.
В) От носителей и профессионалов языка перейдём к самой малочисленной группе – мыслителям. Есть они у нас? Хочется верить. Но результатов их, как сейчас говорят, прорывной деятельности тоже не видно. Почему? Сложный вопрос. Возможно, озабочены проблемой личного выживания. (Не хотите или не можете помочь? Ну так не мешайте тем, кто за вас эту работу взялся сделать.) Но выживание языка – это и выживание народа. Уж для этого-то надо найти возможность.
Армянский поэт XIX в. М. Налбандян писал, что для возрождения языка нужно время и много писателей. Русский литератор В.Г. Белинский присовокупил филологов. Обдумаем высказывания мыслителей.
Есть ли у нас время притормозить процесс исчезновения языка? Нет у нас времени – ещё 30-50 лет, и возрождать будет нечего. И приводящийся некоторыми деятелями пример возрождения иврита совершенно беспочвенен. Слишком разная история у израильтян и бурят.
Много ли у нас писателей, пишущих на бурятском языке? Мало. Да и тех не особо читают.
Недостаточно задействованный резерв – филологи. Какие? В первую очередь бурятского языка. Но и от помощи филологов других языков отказываться, видимо, не следует. Позднее к этому вопросу постараемся вернуться.
Нужна ли помощь любителей, не являющихся носителями языка? Нужна. Попробуем доказать на гипотетическом примере.
Допустим, есть спонсор, готовый оплатить работу по опросу, во время которого зададим всем жителям республики
Вопрос № 1. Имя (а значит, и производные от него фамилия-отчество) «Цыбик» - русское или бурятское? Подавляющее большинство ответит, что бурятское.
Вопрос № 2. Правильно ли с грамматической точки зрения это имя записано? Большинство ответит, что правильно. В качестве аргумента приведут т. наз. «сложившиеся нормы».
В русском языке устаревшее слово «цыбик» означало «упакованный чаем ящик».
А теперь заглянем в Этимологический словарь проф. А. Преображенского, в котором автор высказывает предположение о том, что слово «цыбик» заимствовано из к-л восточного языка. Дальше него пошли составители четырёхтомного «Словаря русского языка» (1961г.) под ред. членкора АН С.Г. Бархударова, отметившие, что слово “cebeg” монгольское.
В монгольском языке есть заимствованное из тибетского имя «цэбэг» (со значением «бессмертный»), а в толковых словарях такого слова нет.
Разобьём имя по слогам и запишем латиницей: “ce-beg”. Если азербайджанское «цай» и монгольское (транскрибированное по-русски) «цэ» означают «чай»; то транскрибированное по-русски «бэг» очень походит на английское «багаж, обоз, поклажа». Отсюда
hипоотэзэ № 00. Слово «цыбик», заимствованное когда-то русским языком, вполне могло состоять из двух слов: собственно монгольского (чайный) и заимствованного монгольским из английского (багаж) (последнее не так уж и невозможно – когда-то Великобритания считала весь мир сферой своих интересов, в т.ч. и Монголию).
(Это же не якобы монгольского происхождения название «Ессентуки» {типа «девять знамён»}. Так можно и немецкое «эссен» туда же отнести.)
Если слог из одного языка (форма) почти не расходится с означаемым им понятием в слове другого языка (содержанием), то вытекающая отсюда hипоотэзэ дилетанта ничем не хуже гипотез вышеупомянутых мастеров и собирателей слова.
И не надо даже проводить дорогостоящий опрос. Зачем тратить деньги на то, что можно выяснить, образно говоря, не выходя из библиотеки, правда?
Ну и что? Дело в том, что и с остальными бурятскими именами проблем более чем достаточно.
Вывод № 00. Бурятский язык находится не в том состоянии, чтобы кто-то монопольно от его имени решал, чья помощь языку нужна, а чья – нет. Необходима помощь человека любой национальности и любого уровня образования, если она предложена от души.
Русско-бурятский поэт В. Литвинов напомнил автору этих строк отсутствующее в бурятских словарях слово «сэпўўшхэ» (которое позднее попробуем разобрать). Низкий поклон поэту за то, что он внёс свои «пять копеек» в сокровищницу бурятского языка. Очень бы хотелось, чтобы неравнодушных к судьбе любого языка было больше.


Рецензии
Я раньше не осознавала и не ощущала всю важность сохранения малых языков. И только после появления интереса к теме языкознания и соответственно изучения этой темы, я поняла, насколько важно для человечества не утерять всю эту кладезь знаний. Языки действительно все важны!

Касательно слова ЦЫБИК и его вариаций (ЦЕБЕГ, СЭБЭГ) попробую высказать предположение.
Владимир, вы приводите пример, что в монгольском есть слово ЦЭБЭГ (со значением "бессмертный"). В русском языке есть слово ЦЕПКИЙ. Понимаю, что этимология происхождения этих слов совершенно разная. Но тем не менее лишний раз убеждаюсь, что звуковое сходство звучания удивительным образом совпадает с различными гранями смыслов слов. В данном случае БЕССМЕРТНЫЙ и ЦЕПКИЙ очень схожи в определенном значении.
Что же касается русского слова ЦЫБИК - как "короба, багажа для чая", то смею предположить, что слово ЧАЙ (TEA, TE, ЦАЙ и прочие варианты произношения в разных языках) произошло от китайского слова ЦИ, что означает "жизненная энергия, сила".
И исходя из этого мы можем осознать слово ЦЫБИК, как "багаж жизненной энергии". Я думаю это значение слова приближает нас к понятиям "бессмертный", и в какой-то степени к понятию "цепкий"! )))

Маришка 22   27.05.2017 11:30     Заявить о нарушении
В википедии приведен следующий пример слова ЦЫБИК.
"Бурятское имя Цыбик (Цэбэг, Сэбэг)[1] — тибетского происхождения, от тибетского tshe-dpag «предел жизни».
Если рассматривать слова по отдельности TSHE, как "жизнь" и DPAG, как "предел" (скорее всего так распределяются эти значения), то слово ПРЕДЕЛ в какой-то степени можно осознать, как КОРОБ, который также имеет своеобразные ПРЕДЕЛЫ.
Но в целом понятия БЕССМЕРТНЫЙ и ПРЕДЕЛ ЖИЗНИ в моем осмыслении никак не соотносятся. Возможно не совсем верно дан перевод слову DPAG, как ПРЕДЕЛУ.
Интересно было бы заглянуть в тибетский словарь! )))

Маришка 22   27.05.2017 13:01   Заявить о нарушении
Уважаемая Мариша, здравствуйте (ещё раз). Абсолютно согласен с Вами, что языки важны.
Сходство звучания иногда приводит к очень интересным выводам. (Н/п, я не согласен с академиком А.Зализняком по поводу того, что любители - как я - не всегда, причём неправильно, обращают внимание на гласные буквы). Н/п, в русском языке тюркское слово "беркут" - в бурятском есть с тем же смыслом слово "бўргэд". Совсем же необязательно быть профессором филологии, для определения, что источником этих слов был какой-то один язык - непринципиально какой.
Очень верна мысль о том, что "чай" и "жизненная сила" - понятия близкородственные.
То, что "предел силы" когда-то было неправильно переведено - вполне может быть, в филологии таких случаев не сказать чтобы много, но есть - читал у Л.Успенского. Вдруг там был непереведённый послелог? К сожалению, мои познания в китайском стремятся к нулю, а в тибетском - и того меньше; им владеют, по-моему, буддийские священники; а у нас даже на курсах такое не преподают.
С благодарностью и пожеланиями всего самого лучшего,

Владиимир Замбоулаанаи   27.05.2017 19:32   Заявить о нарушении
"Совсем же необязательно быть профессором филологии, для определения, что источником этих слов был какой-то один язык - непринципиально какой."

Вы правильно сказали, Владимир! Но почему-то в этимологических исследованиях люди больше тратят времени на "перетягивание одеяла на себя", т.е. чей язык первичнее. А здесь лучше уделить время на переплетающиеся межязыковые связи слов. Каким образом одни смысловые звучания плавно перетекали в другой язык, но уже со сдвигом некоторого значения? Вот что интересно!
Или вот, еще один интересный феномен, который наблюдала уже многократно. Разбивая слово на более короткие смысловые единицы, очень часто сталкиваюсь с перекрестными значениями.
К примеру, слово УТЮГ.
УТ (перс) - жар; ОТ (тюрк) - огонь
ЮГ (узб) - проводит

Или уже другая версия:
ОТ (тат) - скользить, гладить
ЮГ - ассоциируется с ЖАРОМ

Значения в слове как бы поменялись местами. И таких слов, где значения вот так перекрёстно меняются очень много. Вот где тайна! Разгадать бы её.

Или вот другая загадка!
Всем известна кельтская легенда о короле Артуре.
Интересно слово АРТУР осмысляется с чеченского языка.
АР - наружу
ТУР - меч
Получается МЕЧ НАРУЖУ! А ведь Артур прославился именно тем, что ему удалось вытащить заколдованный меч наружу!

И в тоже время с тюркских языков слово АРТУР можно перевести следующим образом.
ЭР - герой, мужчина
ТУРЁ - господин (эпитет властительного богатыря)
ТЁР - почетное место в юрте напротив входа (а если учесть, что юрта круглая, то здесь сразу вспоминается и круглый стол за которым сидели Артур и его рыцари)
И этот перевод конечно же логичен и вполне подходит по смыслу.
И опять таки подобных слов очень много. Особенно это касается имен героев, которые известны нам с легенд и мифов разных народов.

Маришка 22   28.05.2017 20:55   Заявить о нарушении
Уважаемая Мариша, здравствуйте. Простите - запоздал с ответом.
Хотя этимология и не моя тема, но "перетягивание одеяла", тоже думаю, что неконструктивно. Такие же исследования гуманистичны, т.е. обогащают все народы.
Позволю поделиться некоторым наблюдением (скорее всего, для Вас не новость, но вдруг сгодится). Слова: тур. - ага, тадж.-перс. - "ака" и бур. - "аха" имеют во многом совпадающее значение. (Иран - одно из древнейших гос-в, уйгурское письмо заимствовали монголы и буряты - разве могут последние заявлять, что их версия "аха" первичнее? Думаю, нет.)
В бур. яз. "эрэ" тоже означает "мужчина" ("эмэ" - "женщина").
С уважением и пожеланиями новых находок,

Владиимир Замбоулаанаи   09.06.2017 19:19   Заявить о нарушении
Здравствуйте Марина. Прочитал ваше
Значения в слове как бы поменялись местами. И таких слов, где значения вот так перекрёстно меняются очень много. Вот где тайна! Разгадать бы её.///
Ни какой тут тайны нет. Все достаточно и прозрачно. Смысловые единицы одни и те же. А вот порядок расстановки другой. Типа от перестановкти мест слагаемых, сумма не меняется.
Кили япте, По русски Он идёт. Или можно сказать Киляет или Хиляет, он.
Просто у одних правило, он, япте, ставить впереди. А у других ставить сзади.
Вот и вся тайна.
Другой пример. Сейчас говорят дядя Сережа, раньше говорили Сережа дядя. А во многих местах и по прежнему так говорят. Марина Ай, Сергей Тага.

Сергей Горохов 2   16.07.2017 19:53   Заявить о нарушении
Себек это ветка, потомок, близкородственное слово сеп, в русском языке цепь. Т.е.данная, ветвь, цепь ведет к бессмертию.Все гораздо проще. А "ци" это искаженное "ки", цокающий диалект, буквально "удобренная земля", перегной либо навоз.

Ахнаф Ахатович   26.01.2018 05:29   Заявить о нарушении
Тоже Ахнаф на себя одеяло подтягиваете.

Сергей Горохов 2   26.01.2018 06:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.