Рецензии на произведение «bm 00 Введение О доказательстве правоты»

Рецензия на «bm 00 Введение О доказательстве правоты» (Владиимир Замбоулаанаи)

Я раньше не осознавала и не ощущала всю важность сохранения малых языков. И только после появления интереса к теме языкознания и соответственно изучения этой темы, я поняла, насколько важно для человечества не утерять всю эту кладезь знаний. Языки действительно все важны!

Касательно слова ЦЫБИК и его вариаций (ЦЕБЕГ, СЭБЭГ) попробую высказать предположение.
Владимир, вы приводите пример, что в монгольском есть слово ЦЭБЭГ (со значением "бессмертный"). В русском языке есть слово ЦЕПКИЙ. Понимаю, что этимология происхождения этих слов совершенно разная. Но тем не менее лишний раз убеждаюсь, что звуковое сходство звучания удивительным образом совпадает с различными гранями смыслов слов. В данном случае БЕССМЕРТНЫЙ и ЦЕПКИЙ очень схожи в определенном значении.
Что же касается русского слова ЦЫБИК - как "короба, багажа для чая", то смею предположить, что слово ЧАЙ (TEA, TE, ЦАЙ и прочие варианты произношения в разных языках) произошло от китайского слова ЦИ, что означает "жизненная энергия, сила".
И исходя из этого мы можем осознать слово ЦЫБИК, как "багаж жизненной энергии". Я думаю это значение слова приближает нас к понятиям "бессмертный", и в какой-то степени к понятию "цепкий"! )))

Маришка 22   27.05.2017 11:30     Заявить о нарушении
В википедии приведен следующий пример слова ЦЫБИК.
"Бурятское имя Цыбик (Цэбэг, Сэбэг)[1] — тибетского происхождения, от тибетского tshe-dpag «предел жизни».
Если рассматривать слова по отдельности TSHE, как "жизнь" и DPAG, как "предел" (скорее всего так распределяются эти значения), то слово ПРЕДЕЛ в какой-то степени можно осознать, как КОРОБ, который также имеет своеобразные ПРЕДЕЛЫ.
Но в целом понятия БЕССМЕРТНЫЙ и ПРЕДЕЛ ЖИЗНИ в моем осмыслении никак не соотносятся. Возможно не совсем верно дан перевод слову DPAG, как ПРЕДЕЛУ.
Интересно было бы заглянуть в тибетский словарь! )))

Маришка 22   27.05.2017 13:01   Заявить о нарушении
Уважаемая Мариша, здравствуйте (ещё раз). Абсолютно согласен с Вами, что языки важны.
Сходство звучания иногда приводит к очень интересным выводам. (Н/п, я не согласен с академиком А.Зализняком по поводу того, что любители - как я - не всегда, причём неправильно, обращают внимание на гласные буквы). Н/п, в русском языке тюркское слово "беркут" - в бурятском есть с тем же смыслом слово "бўргэд". Совсем же необязательно быть профессором филологии, для определения, что источником этих слов был какой-то один язык - непринципиально какой.
Очень верна мысль о том, что "чай" и "жизненная сила" - понятия близкородственные.
То, что "предел силы" когда-то было неправильно переведено - вполне может быть, в филологии таких случаев не сказать чтобы много, но есть - читал у Л.Успенского. Вдруг там был непереведённый послелог? К сожалению, мои познания в китайском стремятся к нулю, а в тибетском - и того меньше; им владеют, по-моему, буддийские священники; а у нас даже на курсах такое не преподают.
С благодарностью и пожеланиями всего самого лучшего,

Владиимир Замбоулаанаи   27.05.2017 19:32   Заявить о нарушении
"Совсем же необязательно быть профессором филологии, для определения, что источником этих слов был какой-то один язык - непринципиально какой."

Вы правильно сказали, Владимир! Но почему-то в этимологических исследованиях люди больше тратят времени на "перетягивание одеяла на себя", т.е. чей язык первичнее. А здесь лучше уделить время на переплетающиеся межязыковые связи слов. Каким образом одни смысловые звучания плавно перетекали в другой язык, но уже со сдвигом некоторого значения? Вот что интересно!
Или вот, еще один интересный феномен, который наблюдала уже многократно. Разбивая слово на более короткие смысловые единицы, очень часто сталкиваюсь с перекрестными значениями.
К примеру, слово УТЮГ.
УТ (перс) - жар; ОТ (тюрк) - огонь
ЮГ (узб) - проводит

Или уже другая версия:
ОТ (тат) - скользить, гладить
ЮГ - ассоциируется с ЖАРОМ

Значения в слове как бы поменялись местами. И таких слов, где значения вот так перекрёстно меняются очень много. Вот где тайна! Разгадать бы её.

Или вот другая загадка!
Всем известна кельтская легенда о короле Артуре.
Интересно слово АРТУР осмысляется с чеченского языка.
АР - наружу
ТУР - меч
Получается МЕЧ НАРУЖУ! А ведь Артур прославился именно тем, что ему удалось вытащить заколдованный меч наружу!

И в тоже время с тюркских языков слово АРТУР можно перевести следующим образом.
ЭР - герой, мужчина
ТУРЁ - господин (эпитет властительного богатыря)
ТЁР - почетное место в юрте напротив входа (а если учесть, что юрта круглая, то здесь сразу вспоминается и круглый стол за которым сидели Артур и его рыцари)
И этот перевод конечно же логичен и вполне подходит по смыслу.
И опять таки подобных слов очень много. Особенно это касается имен героев, которые известны нам с легенд и мифов разных народов.

Маришка 22   28.05.2017 20:55   Заявить о нарушении
Уважаемая Мариша, здравствуйте. Простите - запоздал с ответом.
Хотя этимология и не моя тема, но "перетягивание одеяла", тоже думаю, что неконструктивно. Такие же исследования гуманистичны, т.е. обогащают все народы.
Позволю поделиться некоторым наблюдением (скорее всего, для Вас не новость, но вдруг сгодится). Слова: тур. - ага, тадж.-перс. - "ака" и бур. - "аха" имеют во многом совпадающее значение. (Иран - одно из древнейших гос-в, уйгурское письмо заимствовали монголы и буряты - разве могут последние заявлять, что их версия "аха" первичнее? Думаю, нет.)
В бур. яз. "эрэ" тоже означает "мужчина" ("эмэ" - "женщина").
С уважением и пожеланиями новых находок,

Владиимир Замбоулаанаи   09.06.2017 19:19   Заявить о нарушении
Здравствуйте Марина. Прочитал ваше
Значения в слове как бы поменялись местами. И таких слов, где значения вот так перекрёстно меняются очень много. Вот где тайна! Разгадать бы её.///
Ни какой тут тайны нет. Все достаточно и прозрачно. Смысловые единицы одни и те же. А вот порядок расстановки другой. Типа от перестановкти мест слагаемых, сумма не меняется.
Кили япте, По русски Он идёт. Или можно сказать Киляет или Хиляет, он.
Просто у одних правило, он, япте, ставить впереди. А у других ставить сзади.
Вот и вся тайна.
Другой пример. Сейчас говорят дядя Сережа, раньше говорили Сережа дядя. А во многих местах и по прежнему так говорят. Марина Ай, Сергей Тага.

Сергей Горохов 2   16.07.2017 19:53   Заявить о нарушении
Себек это ветка, потомок, близкородственное слово сеп, в русском языке цепь. Т.е.данная, ветвь, цепь ведет к бессмертию.Все гораздо проще. А "ци" это искаженное "ки", цокающий диалект, буквально "удобренная земля", перегной либо навоз.

Ахнаф Ахатович   26.01.2018 05:29   Заявить о нарушении
Тоже Ахнаф на себя одеяло подтягиваете.

Сергей Горохов 2   26.01.2018 06:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «bm 00 Введение О доказательстве правоты» (Владиимир Замбоулаанаи)

Владимир! Здравствуйте!
Я мало что могу сказать по проведённой Вами
большой работе.
Но про "цыбик" - не удержусь.
Вы даёте определение понятия (не имени!!!) "Цыбик",
"В русском языке устаревшее слово "цыбик" означало

"упакованный чаем ящик".
Пакуют, уважаемый Владимир, что-то и во что-то!

Так вот, ЧАЙ упакован, а не ЧАЕМ упаковано. Разницу
улавливаете? А она настолько существенна, что дальнейший разговор
о языке теряет своё значение: теперь уже всё берётся под сомнение, ибо
автор, ничтоже сумняшеся, запросто ставит всё с ног на голову...
(С сожалением это говорю - тема, поднятая Вами, очень серьёзная и актуальная).
...........................................................................
цы́-бик. 1. устар. короб(!), обшитый кожей, для перевозки чая, кошенили и других товаров, боящихся сырости. 2. устар. ящик или место чаю, от 40 до 80 фунтов. Толкование взято из Толкового словаря живого великорусского языка В. И. Даля.
..............................................................................
Вы, Владимир, говорите о том, что в русский язык превнесены понятия (слова)
из других языков - это бесспорно, многое так и есть.

М.Задорнов пошёл дальше. Он сначала шутил не над тем, а о том, что все
языки суть есть выходцы из и переработка русского языка... Люди веселились,
а Задорного понесло, он решил своё слово сказать и вышел на первый канал
в серьёзную передачу со своими "тезисами", где и был, что называется, размазан и не по стенке, а по полу около стойки, у которой ему пришлось перенести "триумф позора" - оксюморон почти? ;-))

А языки сохранять надо, хотя бы внутри данной народности.
Латынь - давно мёртвый язык, но медицина и фармакология во всём мире
понятна благодаря именно этому языку.

К Вам с уважением и глубокой симпатией,

Дарья Михаиловна Майская   18.11.2016 23:05     Заявить о нарушении
Уважаемая Дарья Михаиловна, здравствуйте.
Премного благодарен за рецензию, давно жду. Я не в обиде, просто хочу пояснить, мы же с Вами думающие люди.
В литературной работе (почти) постоянно требуется выразить минимумом слов максимум информации (сформулировано Н. Некрасовым). Каюсь, не до конца продумал форму записи понятия «чайный ящик». Лучше было взять определение из оригинала, но это бы распылило мысль (о проблемах с записью имён; а чьё и у кого заимствование, по-моему, дело десятое – это уже не доказать) и затормозило работу. Я бы, наверное, так и сделал, если раньше не прочёл книгу Ю. Никитина «Как стать писателем» - автор высказывает мысль, что в произведении не всегда должна быть буквальная достоверность.
В одном военном рассказе у меня фигурирует ППШ (поверьте, свыше 40 лет знаю, что это пистолет-пулемёт), который называю автоматом (конечно, профессионал, обнаружив это, будет обвинять меня в незнании истории и военного дела – а ещё пишет рассказы! Лучше бы подучился, и т.д. – но в рассказе, думается, речь должна идти именно об автомате).
У нас в регионе примерно 70% русских и 25% бурят – большинство ответят так, как в статье. Я не занимался начётничеством – просто выразил гипотезу дилетанта, которая, надеюсь, не хуже других.
Заимствование слов – естественный процесс, слегка его касался в критике статьи Михаила Иосифовича Веллера, коего считаю своим Учителем.
Хохмача М. Задорнова никогда не воспринимал как серьёзного учёного и тезисами его не интересовался.
Всё же, несмотря на некоторые несовпадения, радует, что мы едины в главном – важности сохранения языкового разнообразия. (У меня была работа «Восточнобайкальский вариант русского языка на современном этапе глобализации», т.е. и в развитие русского языка свои «пять копеек» внёс. Не публикую думая, что раз народ не спрашивает, то и не надо.)
С благодарностью за вниманием к моим скромным изыскам, признательностью и уважением, пожеланиями здоровья, хорошего настроения, любви, и, конечно, удачных творческих находок,

Владиимир Замбоулаанаи   19.11.2016 08:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «bm 00 Введение О доказательстве правоты» (Владиимир Замбоулаанаи)

1.Если мы признали в стране основным языком русский язык, мы должны признать, что практически "отрезали" большую часть растущего поколения от изучения языка их национальности по отцу и/или матери.
2. Отсюда вытекает следующее положение: в школах ряда субъектов страны необходимо создать классы с обязательным изучением "коренного" языка данного субъекта.
3. Изучать этот язык только по учебникам нельзя, так как "Нет у нас времени – ещё 30-50 лет, и возрождать будет нечего", иными словами, через 30 лет, и намного раньше, носителей, например, фольклора и людей, знающих особенности языка уже не будет, а тем, кому через 30 лет будет 40, мало что будет об этом известно.
И это менее 10% от объема всех проблем. Вывод. Необходима государственная программа, обеспечивающая научный и системный подход к изучению и сохранению языков народов всех национальностей, проживающих на территории нашей страны. С благодарностью.

Екатерина Пудовкина   30.10.2016 22:48     Заявить о нарушении
Уважаемая Екатерина, здравствуйте. Сердечно благодарен за рецензию. И хотя литературу и филологию преподают одни и те же учителя; не так часто встречаются литераторы, разбирающиеся в филологии; либо языковеды, разбирающиеся в литературе (к последним, к сожалению, отнести себя не могу). Хочу поделиться радостью - за 15 дней после публикации "Сравнительно-фонетического ..." собрал 410 читателей, правда, на сайте buryatia.org (сайт бурятского народа/форум/буряад хєєрэлдєєн). Считая Вашу рецензию логическим продолжением своей статьи, там же её и разместил - надеюсь, простите, что без разрешения; если возражаете - в тот же день удалю.
С благодарностью, пожеланиями здоровья и всего самого доброго,

Владиимир Замбоулаанаи   31.10.2016 19:13   Заявить о нарушении
Не возражаю, а за пожелания огромное спасибо. С благодарностью.

Екатерина Пудовкина   31.10.2016 21:30   Заявить о нарушении