Антиох Д. Кантемир - Литературное творчество. 3

Полное название данной главы - "Антиох Д. Кантемир – великий сын молдавского и русского народов, выдающийся русский дипломат, поэт, сатирик, переводчик, просветитель".

Данная глава является седьмой частью, опубликованной здесь ранее текста "ДМИТРИЙ КАНТЕМИР. ГОСПОДАРЬ, УЧЁНЫЙ, ПОЛИТИК".

В свою очередь из-за большого объема она разбивается на ряд главок. Поэтому каждую главку из этой главы можно было бы озаглавить просто, без затей - «Дмитрий Кантемир. Господарь, учёный, политик. 7-1;7-2;7-3 и т.д."

Публикуется в нескольких частях.
Начало здесь – http://proza.ru/2021/07/06/78 ,
Продолжение здесь – http://proza.ru/2021/07/07/1340 ,
И здесь - http://proza.ru/2021/07/09/287 ,
И здесь - http://proza.ru/2022/02/20/1533,
И здесь - http://proza.ru/2022/02/22/1429.


Полное   название всего текста: "ДМИТРИЙ КАНТЕМИР – УЧЁНЫЙ-ЭНЦИКЛОПЕДИСТ С МИРОВЫМ ИМЕНЕМ, СТОРОННИК АБСОЛЮТНОЙ ПРОСВЕЩЁННОЙ МОНАРХИИ И ДРУЖБЫ МОЛДОВЫ С РОССИЕЙ", представляет собой значительно переработанную и  дополненную  главу (объем увеличился более чем в 4 раза и скорректированы некоторые оценки и выводы) из нашей ( при некотором участии соавторов – д.-х. п. н. В.Бенюка и д. и. В. Степанюка) книги "Молдавская общественно-политическая мысль Нового времени".


СОДЕРЖАНИЕ ТЕКСТА "ДМИТРИЙ КАНТЕМИР. ГОСПОДАРЬ, УЧЁНЫЙ, ПОЛИТИК».

1. БИОГРАФИЯ. ГОСУДАРСТВЕННАЯ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.

    1.1. Преамбула.
    1.2. Исторический контекст жизни и творчества Дмитрия Кантемира.
    1.3. Основные вехи жизни и деятельности.
        1.3.1 Загадки и тайны родословной.
        1.3.2. Первый, молдавско-турецкий период жизни и деятельности.
        1.3.3. Д.Кантемир – господарь Молдовы. Луцкий договор.
         1.3.3. А. Провальный Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы:

А.1.ПРЕАМБУЛА: ПАРАДОКС ПРУТСКОГО ПОХОДА 1711 ГОДА.

А.2.ПРЕДЫСТОРИЯ ПРУТСКОГО ПОХОДА.ТУРЦИЯ В ОЧЕРЕДНОЙ РАЗ ОБЪЯВЛЯЕТ ВОЙНУ РОССИИ.

А.3.ОТВЕТНЫЙ КОНФЕССИОНАЛЬНО-ОСВОБОДИТЕЛЬНЫЙ ЭКСПАНСИОНИЗМ РОССИИ И МЕССИАНИЗМ ПЕТРА I.

А.4.ПЕТР ПЕРВЫЙ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ПОХОД.

А.5.НАЧАЛО ПОХОДА АРМИИ.

А.6.ПЁТР I И ДМИТРИЙ КАНТЕМИР.

А.7.ПОХОД. (Продолжение).

А.8.КОНСТАНТИН БРЫНКОВЯНУ – ВЕЛИКИЙ ГОСПОДАРЬ ВАЛАХИИ.

А.9.ПОХОД. (Окончание).

А.10.СРАЖЕНИЕ С ТУРКАМИ. ОКРУЖЕНИЕ.

   А.10.1. 8 Июля (19 Июля) 1711 г.

   А.10.2. 9(20 Июля) 1711 г.

    А.10.3. 10(21) Июля 1711 г.

А.11.МИФЫ И ЛЕГЕНДЫ ПРУТСКОГО ПОХОДА.

А.12.ПРУТСКИЙ МИРНЫЙ ДОГОВОР.

А.13.ИТОГИ ПРУТСКОГО ПОХОДА И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ.

А.14.ПРИЧИНЫ ПРОВАЛА ПРУТСКОГО ПОХОДА.

А.15.ПОТЕРИ. УВОЛЬНЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ ГЕНЕРАЛОВ И ОФИЦЕРОВ.

А.16.ПОСЛЕДУЮЩИЕ СОБЫТИЯ. ТРАГЕДИЯ МОЛДОВЫ.

А.17. ПРИЛОЖЕНИЕ. РУССКИЕ ИСТОРИКИ-КЛАССИКИ О ПРУТСКОМ ПОХОДЕ.А также - А. Н. КУРАТ.

A.18.ДОПОЛНЕНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ.

А.18.БИБЛИОГРАФИЯ.СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ.
      


1.3.4. Российский период жизни и деятельности.
      
1.3.5. Судьба детей Дмитрия Кантемира.
         
   1.3.5.1. Антиох Д. Кантемир – великий сын молдавского и русского народов, выдающийся русский дипломат, поэт, сатирик, переводчик, просветитель.

     А. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ И ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.
      
         А.1.СТАНОВЛЕНИЕ ЛИЧНОСТИ АНТИОХА КАНТЕМИРА.
   
         А.2.АНТИОХ КАНТЕМИР – АВТОР ЧЕЛОБИТНОЙ О ВОССТАНОВЛЕНИИ АБСОЛЮТНОЙ МОНАРХИИ В РОССИИ.
   
         А.3.АНТИОХ КАНТЕМИР – ПОСЛАННИК РОССИИ В ЛОНДОНЕ И ПАРИЖЕ.
            
           3.1. Подлинная подоплека назначения Антиоха Кантемира резидентом в Англию. Сложные условия, рукотворные препятствия и основные направления его дипломатической деятельности.
           3.2. ЛОНДОН.
           3.3. ПАРИЖ.
   
          А.4. ЛИЧНАЯ ЖИЗНЬ.
   
          А.5.БОЛЕЗНЬ И СМЕРТЬ.



     Б. ЛИТЕРАТУРНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.

 Б.1. Ранний период.
 Б.2. Зрелый период.
 Б.3. “ДЕВЯТАЯ” САТИРА, ЧЬЯ ОНА: АНТИОХА ИЛИ АНОНИМА?
 Б.4. Философские и общественно политические воззрения
 Б.5. Полярные мнения о литературном творчестве Антиоха Кантемира. Судьба его сочинений и историко-литературное значение Антиоха Кантемира.
 В.СОЧИНЕНИЯ.
 Г.ЛИТЕРАТУРА.

         
   1.3.5.2. Мария и другие дети Д.Кантемира.


2.ФИЛОСОФСКОЕ И НАУЧНОЕ ТВОРЧЕСТВО ДМИТРИЯ КАНТЕМИРА. СОЧИНЕНИЯ.
   
2.1. Введение.
   
2.2. Общая характеристика и эволюция философского миропонимания Д. Кантемира. Сочинения раннего и зрелого периода.
   
2.3. Онтология Д. Кантемира.
   
2.4. Гносеология Д. Кантемира. Борьба за науку и просвещение.
   
2.5. Труды по истории.
         
   2.5.1. Общая характеристика.
         
   2.5.2. «Descriptio Moldaviae»/ «Описание Молдавии».
            
        A. Приложение к 2.5.2: История изданий “Описания Молдавии” до 1973 г. включительно.
.
    2.5.3. «Historia incrementorum atque decrementorum aulae Ottomanicae»/ «История возвышения и падения Оттоманской Порты».
         
    2.5.4. «Жизнь Константина Кантемира», «События в жизни Кантакузинов и Брынковянов» и «Хроника стародавности романо-молдо-влахов»
         
    2.5.5. «Книга систима, или О состоянии мухаммеданския религии».
         
    2.5.6. «Loca obscura in cathechisi»/ «Темные места в катехизисе».



3.ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВОЗЗРЕНИЯ Д. КАНТЕМИРА.
      
3.1. Философия истории.
      
3.2. Политические воззрения: причины возникновения государства, его природа и формы правления; апология наследственной просвещенной абсолютной монархии.
      
3.3. Патриотизм и гуманизм Д.Кантемира.
      
3.4. Проблемы войны и мира.
 
4. ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ: ФАЛЬСИФИКАЦИЯ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА Д. КАНТЕМИРА И КРИТИКА “КРИТИКОВ”.

5.ПРИЛОЖЕНИЕ. (Фрагменты сочинений Д.Кантемира “Описание Молдавии” и “Метафизика”).
      5.1. <<Описание Молдавии>>.
      5.2. <<Метафизика>>.

6.БИБЛИОГРАФИЯ.


ПРЕДЫДУЩИЕ ПОСТЫ:

Начало здесь -Дмитрий Кантемир. Господарь, учёный, политик. 1-  http://www.proza.ru/2020/03/07/127;
Продолжение здесь - Дмитрий Кантемир. Господарь, учёный, политик. 2 -  http://www.proza.ru/2020/03/07/170;
и здесь - Дмитрий Кантемир. Господарь, учёный, политик.3 -  http://www.proza.ru/2020/03/07/577;
и здесь - Дмитрий Кантемир. Господарь, учёный, политик.4 -  http://proza.ru/2020/03/07/1557;
и здесь - Провальный Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы.1 -  http://proza.ru/2020/09/01/123 ;
и здесь - Провальный Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы.2 -  http://proza.ru/2020/09/11/108 ;
и здесь - Провальный Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы.3 -  http://proza.ru/2020/10/31/1598;
и здесь - Провальный Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы.4 -  http://proza.ru/2020/11/09/238;
и здесь - Провальный Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы.5 -  http://proza.ru/2020/12/25/1963 ;
и здесь - Провальный Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы.6 -  http://proza.ru/2021/01/02/1463
и здесь - Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы. 7 - http://proza.ru/2021/01/24/1698
и здесь - Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы. 8 -       http://proza.ru/2021/02/17/1928
и здесь - Прутский поход Петра I и трагедия Молдовы. 9. - http://proza.ru/2021/02/22/254
И здесь - Дмитрий Кантемир. Господарь, учёный, политик 6
- http://proza.ru/2021/02/24/575
И здесь - Антиох Д. Кантемир - великий сын двух народов. - http://proza.ru/2021/07/06/78
И здесь - Антиох Д. Кантемир - великий сын двух народов. 2 - http://proza.ru/2021/07/07/1340
И здесь - Антиох Д. Кантемир - великий сын двух народов. 3 - http://proza.ru/2021/07/09/287
И здесь - Антиох Д. Кантемир - Литературное творчество. 1 -  http://proza.ru/2022/02/20/1533
И здесь - Антиох Д. Кантемир - Литературное творчество.2 -  http://proza.ru/2022/02/22/1429


ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО Ч.3.

Спустя  13 лет после написания первых пяти сатир, А. Кантемир, повзрослевший, более ответственный и сдержанный, перерабатывая свои ранние сатиры с целью подготовки их к изданию, в отдельных случаях убирал «особо острые углы» и весьма суровые упрёки в адрес видных сановников и церковников 30-х годов, так как эти намеки, имевшие общественно-политическую актуальность для своего времени, в 40-е годы XVIII века потеряли свое былое значение.

Тем более, что если первые сатиры Кантемира в их первоначальной редакции были рассчитаны на их полулегальное, рукописное распространение, то  вторая редакция сатир предполагала их издание и связанное с этим неизбежное прохождение через «цензуру» императрицы Елизаветы Петровны.
До наших дней сохранились обе версии написанного, и читатель может сравнить их. (Сравни: Кантемир Антиох. Собрание стихотворений. Указ. соч. С. 57-146 и 361-406).

Например, в более поздней редакции нельзя увидеть таких строчек:
“Противно учение, творец немил, чаю,
Когда чту книгу кому -- говорит: скучаю!”

Нет, в новой редакции и этих строк:
“Под видом смирения зависть преглубока,
Да цветет в сердце к власти охота жестока”.

Юный Антиох Кантемир писал свою сатиру более отдаваясь чувству, порыву, писал с конкретных прототипов, не боясь последствий.

С возрастом ставший мудрее Антиох Кантемир редактировал свой труд более умом, нежели сердцем. Он стал осмотрительнее, осторожнее в своих высказываниях. Он сделал своих персонажей более условными. От этого, по мнению некоторых специалистов, редактированная сатира потеряла долю искренности. Именно поэтому многие литературоведы считают более удачным первоначальный вариант. Хотя не все согласны с этим утверждением.

(См.: Жизнь и творчество Антиоха Дмитриевича Кантемира- ).

Между первой и второй (заграничной) редакциями первых пяти сатир А. Кантемира существовали еще и промежуточные редакции, свидетельствующие об исключительном упорстве, которое проявлял автор в совершенствовании названных сатир.

Доработка преследовала цели не только ритмического упорядочения сатир, но и повышения их художественных достоинств. ЭТОГО УЛУЧШЕНИЯ А. КАНТЕМИР ДОБИВАЛСЯ ПУТЕМ УСТРАНЕНИЯ ПРЯМЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ ИЗ ГОРАЦИЯ И БУАЛО И ОСЛАБЛЕНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ ПОДРАЖАТЕЛЬНОСТИ. ПЕРЕРАБАТЫВАЯ САТИРЫ, КАНТЕМИР СТРЕМИЛСЯ ПРИДАТЬ ИМ ВПОЛНЕ НАЦИОНАЛЬНЫЙ РУССКИЙ ХАРАКТЕР.
(См.: Прийма Ф. Я.  Антиох Дмитриевич Кантемир. Указ. соч. С. 28).

Так, например, нетипическая для русской жизни фигура КАТОНА, издающего книги не для общей пользы, а для собственного прославления, не попадает при переработке III сатиры во вторую ее редакцию; вместе с тем во второй редакции III сатиры появляется необычайно колоритная фигура архимандрита ВАРЛААМА, святоши и сластолюбца, которому

“Когда в гостях, за столом — и мясо противно,
И вина не хочет пить; да то и не дивно:
Дома съел целый каплун, и на жир и сало
Бутылки венгерского с нуждой запить стало.
Жалки ему в похотях погибшие люди,
Но жадно пялит с-под лба глаз на круглы груди,
И жене бы я своей заказал с ним знаться.
Бесперечь советует гнева удаляться
И досады забывать, но ищет в прах стерти
Тайно недруга, не даст покой и по смерти”.
(Кантемир Антиох. Собрание стихотворений. Указ. соч. С.  94)

Портрет Варлаама, в котором Кантемир создал образ большой обобщающей силы и вместе с тем изобразил реальное лицо (духовника императрицы Анны Иоанновны), так же как и целый ряд других портретов, намеков и авторских деклараций, содержащихся во второй редакции первых пяти сатир Кантемира, дают нам право решительно возразить против утверждения, что в парижский период жизни Кантемира «произошло несомненное понижение уровня его политической мысли».

Для характеристики соотношения первой редакции ранних сатир Кантемира с их второй редакцией показательна сатира V («На человека»), подвергшаяся первой переработке в 1737 году, за год до отъезда Кантемира из Лондона в Париж. В 1742 году сатира подвергалась дополнительной переработке, и, таким образом, вторую редакцию ее мы вправе назвать редакцией 1737—1742 годов.

Во второй редакции сатира увеличилась на 284 стиха, т. е. свыше чем в полтора раза. Из первоначального текста сатиры во вторую редакцию вошло не более 200 стихов, остальные подверглись замене. Сатира получила во второй редакции диалогическую форму и новое название («Сатир и Периерг»).

В ПЕРВОЙ РЕДАКЦИИ V САТИРА В БОЛЬШЕЙ СВОЕЙ ЧАСТИ БЫЛА ПОДРАЖАТЕЛЬНОЙ И СОСТОЯЛА ИЗ ПОРТРЕТОВ-ХАРАКТЕРИСТИК, МНОГИЕ ИЗ КОТОРЫХ БЫЛИ ВЕСЬМА ОТДАЛЕННО СВЯЗАНЫ С РУССКОЙ ЖИЗНЬЮ.
(См.: Прийма Ф. Я.  Антиох Дмитриевич Кантемир. Указ. соч. С. 30).

На первый взгляд, абстрактный характер носит начало V сатиры и во второй редакции, состоящее из диалога Сатира и Периерга, посвященного просветительскому восхвалению патриархальных нравов и критике городской цивилизации; однако основное содержание сатиры окрашено в чисто русский, национальный колорит.

Изображение торжествующего плута-целовальника, ханжи и лицемера, обманывающего народ и окруженного толпою взяточников из администрации, и города, население которого, празднуя день «свят Николая», предается повальному пьянству, воспринимается как ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПАМФЛЕТ НА РУССКУЮ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ТОГО ВРЕМЕНИ.
Такого же рода памфлетом является и описание двух невежественных и властолюбивых царских сановников, Хирона и Ксенона.

Насквозь памфлетен также и образ временщика — «болвана» Макара, возвышающийся над другими, второстепенными персонажами сатиры.

Будучи «годен лишь дрова рубить или таскать воду», он в мгновение ока вознесся к царскому престолу и столь же мгновенно «поскользнулся на льду скользком» и принужден доживать остаток жизни «между соболями», т. е. в сибирской ссылке.

ОБРАЗ БОЛВАНА-ВРЕМЕНЩИКА СТОИТ МНОГИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ НАМЕКОВ ПЕРВОЙ САТИРЫ, так как автор стремился придать этому образу ОБОБЩАЮЩИЙ СМЫСЛ: временщик Макар не составляет исключения из правила, ибо таким же глупцом и негодяем был и его предшественник, который «народ весь озлобил»; нисколько не лучше его и те, которые поспешают захватить его место.

Перечисленные выше картины и персонажи отсутствуют в первой редакции V сатиры. ПОЭТОМУ ВТОРАЯ РЕДАКЦИЯ НАЗВАННОЙ САТИРЫ ПРЕВОСХОДИТ ЕЕ НАЧАЛЬНУЮ РЕДАКЦИЮ КАК В ИДЕЙНОМ, ТАК И В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ОТНОШЕНИИ.

Правда, и во второй редакции сатиры Кантемиру не удалось подняться до КРИТИКИ ОСНОВ СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКОГО СТРОЯ тогдашней России. Отвратительная фигура болвана-временщика, с одной стороны, и сочувственно нарисованный образ бредущего за сохою крестьянина-пахаря, с другой, НЕ ДАНЫ В ИХ ВЗАИМНОЙ СОЦИАЛЬНОЙ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ, хотя они заметно возвышаются над уровнем русской бытовой сатиры XVIII века.
См.: там же. С. 27-30).

ЗДЕСЬ НЕОБХОДИМО НЕБОЛЬШОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ.

В отличие от других лиц, участвовавших в возведении Анны Иоанновны на престол, Антиох Кантемир не получил от нового правительства никаких ЛИЧНЫХ НАГРАД.

Напомню, что первым знаком признательности, полученной кн. Кантемиром от императрицы, было пожалование тысячи крестьянских дворов. Однако она награждала этим подарком не только А. Кантемира лично, но также его двух братьев и сестру, которые обладали весьма незначительной частью наследства отца.

Вместе с тем, на протяжении почти двух лет, прошедших с момента воцарения Анны Иоанновны, А. Кантемир продолжал оставаться в чине поручика, полученном им еще в царствование Петра II, в 1728 году.

Относящееся к 1731 году притязание А. Кантемира получить пост президента Академии наук также осталось неудовлетворенным, хотя трудно было найти более подходящую кандидатуру.

Какие-то скрытые от глаз исследователей причины препятствовали А. Кантемиру занять то общественное и служебное положение, которое соответствовало бы его дарованиям и образованию.

ПРИЧИНОЙ, ПОРОЖДАВШЕЙ В ПРИДВОРНЫХ КРУГАХ ПОДОЗРИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К А. КАНТЕМИРУ, МОГЛА БЫТЬ, ПО МНЕНИЮ ПРИЙМЫ, ЕГО ЛИТЕРАТУРНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.
Это предположение подтверждается наступившим в 1731 году и продолжавшимся шесть лет ПЕРЕРЫВОМ В САТИРИЧЕСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ ПИСАТЕЛЯ.

В пользу этого предположения говорит также и свидетельство H. И. Новикова, который в «Трутне» за 1769 год заявлял о том, что на Руси были сатирики и посильнее его, «но и тем рога обломали».

(См.: Сатирические журналы Н. И. Новикова. Редакция, вступительная статья и комментарии П. Н. Беркова. -  М.—Л., 1951.С. 71 и 527).

Интенсивная дипломатическая деятельность отвлекала в первые три года Антиоха от литературной деятельности.
Вместе с тем заслуживают особого внимания его РЕЛЯЦИИ ИЗ ЛОНДОНА И ПАРИЖА (впоследствии были изданы).

Из реляций  посла А. Кантемира  видно, что, несмотря на молодость и дипломатическую неопытность, несмотря также на свой честный и прямодушный характер, он почти с самого начала своей дипломатической карьеры ясно понял, что с тех пор, как благодаря военным успехам Петра Великого "мы вдруг стали уже народ новый, не меньше стройный других, не меньше обильный, завидим врагу и в нем злобу унять сильный",-- с тех пор, как русское оружие нанесло столь чувствительные удары ближайшим соседям России,  - Швеции и Турции, а Польша, очевидно, уже клонилась к упадку, Россия становилась державою равносильной другим великим державам и потому естественно вступала с ними в соперничество как относительно своего влияния в Европе, так и способности ограждать здесь свои интересы.
Понимал А. Кантемир и то, что это соперничество, этот БЫСТРЫЙ РОСТ МОГУЩЕСТВА РОССИИ заставит другие державы, которым принадлежало первенство в Европе, ОТНОСИТЬСЯ НЕДРУЖЕЛЮБНО К НЕЙ и строить против России всевозможные козни.
Он не доверял ни Англии, ни Франции, и события вполне оправдали это чувство недоверия. И министры Георга II, и знаменитый кардинал Флёри рассыпались в уверениях в дружбе перед Россией и в то же время отказывались признать за русскими царицами императорский титул и ПОСТОЯННО НАТРАВЛИВАЛИ ПОЛЬШУ, ШВЕЦИЮ И ТУРЦИЮ НА РОССИЮ, достигая нередко успеха и силясь после войны отнять у нее возможность заключить выгодный мир.

Избрание Станислава Лещинского польским королем, невыгодный Белградский мир после взятия Хотина и другие факты этого рода служили ясным доказательством ПРОНИЦАТЕЛЬНОСТИ А. КАНТЕМИРА КАК ДИПЛОМАТА.

“Таким образом, А. Кантемир, быть может, первый дал ясное выражение тому несомненному в настоящее время историческому закону, что Россия как одна из наиболее могущественных держав в Европе будет всегда иметь своими противниками те государства, которые претендуют на наиболее влиятельное положение, будь это Австрия, Франция, Англия или, как теперь, новая Германская империя”. – ( См. : ).

Однако с 1735 г., несмотря на огромное количество служебных дел, А. Кантемир вновь возобновляет своё литературное творчество, продолжает обогащать русскую литературу как новыми оригинальными, так  и переводными произведениями, в частности, Горация, который был одним из любимейших писателей А. Кантемира.

Гораций привлекал Кантемира многими сторонами своего творчества. Как автор сатир, Гораций, наряду с Ювеналом и Буало, оказал значительное влияние на русского сатирика.

Хорошо знал и высоко ценил А. Кантемир оды римского поэта. Наконец, послания Горация особо привлекли внимание А. Кантемира, и он взялся за перевод их на русский язык.

Мотивируя выбор для перевода именно этих произведений, А. Кантемир ссылался на то, что послания (или, как он их называет, письма) Горация «больше всех его других сочинений обильны нравоучением».

Кантемир перевел 22 письма — всего около 2000 стихов. Все письма снабжены подробным, тщательно выполненным комментарием, свидетельствующим о большой филологической культуре Кантемира, о превосходном знании и тонком понимании творчества римского поэта.

Над переводом Кантемир трудился несколько лет. К 1740 г. он закончил перевод 10 писем и в том же году отправил их в Россию, в Академию наук. В 1744 г. перевод этих писем вместе со стиховедческим трактатом Кантемира «Письмо Харитона Макентина» (о нём ниже) были изданы в одной книге.

Перевод всех писем был выполнен, как это указано в заглавии сохранившейся рукописи, в «Париже 1742 году».

Полностью же перевод увидел свет только в 1867 г. в изд. Ефремова. Свой переводной труд А. Кантемир посвятил Елизавете Петровне, написав по этому случаю стихотворное посвящение.

Переводам было предпослано специальное предисловие, а также краткое «Житие Квинта Горация Флакка» — едва ли не первый опыт критико-биографического портрета в новой русской литературе.

А. Кантемир стремился как можно ближе держаться оригинала, идя на то, чтобы во многих местах, как он сам говорит, «переводить Горация слово от слова». Последнее делалось с тем расчетом, что переводом будут пользоваться не только читатели, не знающие латыни, но и те, «кои учатся латинскому языку и желают подлинник совершенно выразуметь». Из тех же соображений, «чтоб по близку держаться первоначального», Кантемир перевел письма Горация «на стихи без рифм», т. е. белыми стихами (в своем стиховедческом трактате Кантемир называет их «свободными»).
(См.: Кантемир Антиох. Собрание стихотворений. Указ. соч. С.   488).

Отдавая за границей все свободное время поэзии, А. Кантемир первым перевел на русский язык оды АНАКРЕОНТА.

Он же занимается там переводом «Юстиновой истории», рассматривая его как «повод обогатить народ наш переводами древних писателей, греческих и латинских, которые всего лучше могут возбудить в нас охоту к наукам». (См.: Жизнь и творчество Антиоха Дмитриевича Кантемира- ).

Там же пишет лирические песни, в которых давал выражения своему религиозному чувству или восхвалял науку.

Работает А. Кантемир и над не дошедшим до нас переводом научно-популярного сочинения «Разговоров о свете» итальянского писателя Франческо Альгаротти.   

Переводит и современных ему писателей (например, упомянутые уже «Персидские письма" Монтескье), составляет руководство к алгебре и рассуждение о просодии(лингвистике). К сожалению, многие из этих трудов не сохранились.

Для А. Кантемира характерна ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ШИРОТА ИНТЕРЕСОВ. Он сопровождает комментариями и свои оригинальные произведения, объясняя термины, сообщая множество сведений из истории, философии, мифологии, географии и т. д., проявляет на протяжении всей литературной деятельности серьезный интерес к стихосложению, к языку своих сатир.

Перерабатывает написанные в России сатиры, и в 1738-1739 гг. создает новую, VI сатиру («О ИСТИННОМ БЛАЖЕНСТВЕ»), а затем и VII («О ВОСПИТАНИИ. К КНЯЗЮ НИКИТЕ ЮРЬЕВИЧУ ТРУБЕЦКОМУ») и VIII(«НА БЕССТЫДНУЮ НАХАЛЬЧИВОСТЬ»), в которых выставлял ИДЕАЛ СЧАСТЛИВОГО ЧЕЛОВЕКА или указывал на ЗДРАВЫЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ, предрешая, до известной степени, задачу, осуществленную впоследствии Бецким; указывал и на ИДЕАЛ ХОРОШЕГО АДМИНИСТРАТОРА, озабоченного тем, чтобы "чин и правда цвела в пользу люду", чтобы "страсти не качали весов" правосудия, чтобы "слезы бедных не падали на землю" и усматривающего "собственную пользу в общей пользе". (Письмо к князю Н. Ю. Трубецкому, там же. С. 214).

(Продолжение последует).


Рецензии