Краткий обзор моих работ
Начнем со слова «шаа’а». Его в Коране переводят как «воля», «желание». В Коране часто можно встретить подобные слова: «Если на то будет воля Аллаха», или «Аллах вводит в заблуждение кого пожелает». Но «шаа’а» должно пониматься именно как «желание», а не «воля», не «как захочет», не «как пожелает». Здесь явная подтасовка. В аяте 16:31, например, в отношении человека это желание, а не его воля. То же самое и в других аятах. На самом деле слово всегда должно иметь только одно значение. Поэтому не «если на то будет воля Аллаха», а «если он будет этого желать». То есть, если это угодит Богу. А то, что ему угодит – это законы из Корана.
В Коране нет слов «Аллах наставляет КОГО пожелает, и вводит в заблуждение КОГО пожелает». Слово «ман» переводится как «КТО». Не «КОГО». Это можно проверить самому. В текстовом варианте Корана введите арабское слово «ман» и сравниваете аяты. Везде, где это слово стоит в отношении «желании» Аллаха, его переводят как «КОГО». Но во всех остальных случаях оно переводится ТОЛЬКО как «КТО». Поэтому Аллах наставляет КТО желает, и вводит в заблуждение КТО желает. Все зависит от человека (http://proza.ru/2022/12/13/1978).
Слово «кафир» сегодня переводят как «неверный», или «неверующий». Но если вы изучите этимологию слова, оно имеет значение «скрывающий». Например, такое значение вы увидите в аяте 57:20 в переводе Абу Аделя. Кафир – это скрывающий истину. Именно такое толкование дают ученые. Но они говорят, что человек скрывает истину от самого себя. Это ложь. Кафир – это тот, кто скрывает истину от людей. Буквально. Это те, кто искажали Писания, меняя их смысл. Этим занимались мушрики. Слово не имеет никакого отношения ни к христианам, ни к иудеям, ни к людям иных верований, ни даже к атеистам (http://proza.ru/2022/12/13/1951) (http://proza.ru/2022/12/13/1953)
«Мушрик». Слово переводят как «многобожник». Хотя это не значение этого слова. «Ширк», от которого происходит это слово, означает «соучастие». А «мушрик» - соучастник. В некоторых аятах так и переводят. Но в других аятах его переводят уже как «придающий в соучастники». Откуда в слове взялось «придающий» - для меня большая загадка. Иными словами, «мушрик» - это соучастник. Это тот, кто соучаствует с Богом в Его законах, придумывая свои и выдавая их за божественные (http://proza.ru/2022/12/13/1970)
В Коране вообще нет речи о людях иной веры. Все аяты об этом искажены. Если и говорится о тех, кто исказил изначальный посыл Писаний, и сделал из этого религию, то говорится о тех, кто это придумал, а не о тех, кто следует этим религиям и не понимает, что это обман.
«Иман» переводят как «вера». А «му’мин» - как «верующий». Но если мы взглянем в словарь, то изначальное его значение – верность, доверие. Но верность и доверие должно пониматься не как «верность Аллаху, или «доверие Аллаху», а так, как и раньше оно понималось в русском языке: правда, истина, справедливость. Ийман – это по сути и есть правда, истина, справедливость (http://proza.ru/2022/12/13/1944)
В Коране часто встречаются подобные слова: «Они сочли за ложь (каззабуу) истину, когда та к ним пришла» (6:5). И те, кто посчитал ее ложью – его ждет ад. Но слово «каззабу» переводят как хотят. То это «сочли ложью», то «обманули». В принципе, переводят и так и так. Отличает их знак «шадда» (удвоение согласной), который чудесным образом превращает слово «обман» в «посчитать обманом». Такое в Коране встречается сплошь и рядом. Чтобы как-то изменить значение слова, люди, которые исказили Коран, добавляют знак «шадда», и оно становится другим словом, часто даже не имеющим к первоначальному никакого отношения. Поэтому ад (или куда они там попадают) обещан тем, кто совершает обман с Его аятами (а не знамениями). Это о мушриках (соучаствующих с Богом) (http://proza.ru/2022/12/13/1958)
«Салам» не означает «мир», или «безопасность». Оно родственно слову «иман». То есть, тоже означает «истина», «правда». Но это еще и то, что является благом, то, что хорошо. Люди при встрече не должны приветствовать друг друга словом «Салам алайкум!». Они должны делиться истиной, благом: «Истина тебе!» Его однокоренное слово «ислам» - это не «покорность», это не название религиозной общины в Коране. «Ислам» - это то, что содержит эту истину, это благо. «Муслим» - это не «покорный», это не наименование верующего в существование Аллаха человека. «Муслим» - это тот, кто придерживается истины, блага (http://proza.ru/2022/12/13/1971)
«Хамд» в Коране переводят как «Хвала Аллаху». Но если слова «аль-хамду ли-ллахи» разбить на составные, то «аль» - это определенный артикль, «хамд» - это «хвала», «ли» - это «принадлежность», «лахи» - это бог. Поэтому перевод будет «Хвала принадлежит Аллаху», либо «Хвала Аллаха». Разница в окончании после слова «Аллах». То есть, нас ставят перед фактом, что хвала принадлежит ему. В Коране Бог нигде не велит хвалить Его. Нет слов: «Хвалите Меня!» Хамдом называется Коран. Есть такие слова «Лаху ль-хамду уа лаху ль-хукму», которые переводят как «Ему хвала и Ему (принадлежит) решение» (28:70). Но человек же не просит Аллаха решить что-либо за него. Нас просто ставят перед фактом, что и то и другое принадлежит Ему.
Есть еще такие слова «Субхана Ллах», что переводят как «Слава Аллаху». Но одно из значений слова «сабаха» – «заниматься делами», «занятие». Иными словами «совершение дел». А слова «Уа саббих би-хамди раббика» переводятся не «И восславляй, вознося хвалу Господу твоему» (вспоминаем, что предлог «би» означает «с»), а «Совершай дела с хвалой (то есть с Кораном) Господа твоего». Если коротко – следовать за Кораном (http://proza.ru/2022/12/13/1975)
Слова «ма малякат айманукум» переводят как «чем овладела ваша десница», и под этими словами понимаются наложницы. Но дело в том, что речь о тех, кто следует Корану. «Маляка» переводится как «владеть». «Айман» часто переводят как «правый», «правая сторона», «находящийся справа». И только в аятах про якобы наложниц слово переводят как «правая рука/десница». Вы, наверное, уже слышали, что у Аллаха обе руки правые? Но это неверное понимание. Под словом «правый», мы еще подразумевает «правильный», «истинный». То же самое и в арабском языке. Оно должно пониматься как «правильный», «истинный». «Ма малякат айманукум» - это «те, кто владеют вашей правдой». Поскольку обращение в этих аятах идет к «му’минам», то это правда «му’минов» (http://proza.ru/2023/02/16/1699). В Коране не упоминаются ни наложницы, ни рабы/рабыни, ни пленницы (http://proza.ru/2022/12/12/184)
«Риджал» и «ниса» по всему Корану переводят как «мужчина» и «женщина». Но смысл слов был изменен. Слово «риджал» происходит от слова «нога», «стойкий», «твердый». «Риджал» - это сильный. По контексту аятов, под «сильными» подразумеваются влиятельные, властные, правители. А «ниса» - это противоположность. Это «слабый». Другими словами, это слабые слои общества, обычные граждане, простые люди. Вспомните аят: «Мужчины стоят над женами». Должно быть: «Сильные покровительствуют слабым».
В Коране нет никаких «жен». Слово «завджа» переводят как «жена», хотя изначальное его значение – «пара», «вид». Значение «пара» не подходит. Правильно будет – «вид», или «подобие». Есть аят, в котором говорится: «Мы создали растения ВИДАМИ». Не женами же их создали? В аятах, где якобы говорится о женах, на самом деле говорится о наших собратьях.
«Никах» переводят как «брак». Изначальное его значение, как принято считать, - секс. Но речь о дружеских отношениях. Не с женами, а с нашими собратьями, то есть, с теми, кто также, как и мы, следуют Корану.
Слово «расуль» означает не «посланник», а «послание». Речь об Откровении. Почему это так, показал и доказал в своей статье доктор Кашиф Хан. Слова «Кто следует Аллаху и Его посланнику» на самом деле должны звучать «Кто следует Аллаху и Его посланию» (http://proza.ru/2022/12/29/100)
Имя «Мухаммад». Начальное «му-» - это обладать какими-то качествами. «Хамд» - это, как говорилось выше, хвала. Мухаммад – это не «Хвалимый», а «обладатель Хвалы», то есть, тот, у кого есть Коран. Есть у меня версия, что Мухаммад – это название самого Корана.
Слово «наби» переводят как «пророк». У того же Кашиф Хана есть статья, в которой он говорит, что «наби» - это не Мухаммад, а название Корана. «Наби» должно переводиться как «вестник».
Сделано это было для того, чтобы возвеличить пророка Мухаммада, поднять его на пьедестал, оправдать тонны хадисов, которым надо следовать наравне с Кораном.
В истории пророков много метафор аллегорий (хотя некоторые мои единомышленники с этим не согласны). Ковчег Ноя – это Писание. В Коране часто встречается это слово, которое переводят то как «ковчег», то как «корабль». Вспомним аят, в котором говорится, что Аллах послал с неба корабли, чтобы они плавали вместе с нами.
Вода – это истина. Этому есть множество подтверждений. Часто можно встретить слова: «Мы ниспослали с неба воду, чтобы очистить ею ваши грехи». Как можно обычной водой очистить грехи? Так называемый Всемирный потоп – это истина, которую Бог послал с небес. Кафиры не умерли в этом потопе. Их постигла истина, и они встали на правильный путь (http://proza.ru/2022/12/13/1941)
Небо – это знания. «’алам» в других аятах переводят как «знания». И это не совпадение. Знаниями (‘илмом) называются Писания. Семь небес – это семь Писаний. Коран – восьмой. Есть аяты: «Мы ниспослали вам семь повторяющихся, и Коран». Писания до Корана называются семью небесами. Хотя есть у меня версия, что либо «семь» означает «много», как и во множестве языках, либо к цифре оно не имеет отношения, и должно переводиться просто как «много».
Земля – это вместилище. Если небо символизирует знания, то земля – незнание. Если небес семь, то земля только одна: «Мы создали семь небес и землю».
Символизм солнца и луны часто зависит от контекста. Солнце может быть что-то большое, а луна – чем-то меньшим. Чаще под ними подразумевают знания и Писание. Солнце (знания) больше по объему, а луна (Писание) – лишь его отражение. Звезды – это текст Корана, это аяты. Вспомните историю про Зуль-Карнайна в Коране. Он увидел как солнце садится в мутный источник. Мутный источник – это ложь. То есть, знания ушли, стали ложью. Если мы прочтем эту историю в Коране далее, то речь заходит о каком-то заблудшем народе. Они и символизируют севшее солнце. Зуль-Карнайн наставил их на правильный путь, после чего солнце встало из-за их голов. Что символизирует, что они вновь получили знания (http://proza.ru/2022/12/13/1937)
Ночь и день символизируют правду и ложь. Промежутки времени часто неверно переводят. В переводах это то рассвет, то утро, то середина дня, то вечер, то ночь. На самом деле это ясность, видимость, тьма, мрак. Это те же правда и ложь.
«Джихад» не имеет отношения к войне. Слово переводится как «усердие». Часто слово можно встретить в аятах, в которых даже в традиционных переводах нет привязки к войне против неверных (http://proza.ru/2022/12/12/163)
В Коране нет райских гурий. Это выдумки. «Хурри» переводится как «виноград». Нет слов «большегрудые», «черноокие», «девственницы». Слова на арабском имеют совершенно другие значения. Они повторяются в Коране множество раз, но когда речь заходит именно о Рае, эти же слова в переводах почему-то превращаются и в большегрудых, и в чернооких, и в девственниц (http://proza.ru/2022/12/13/1933)
В Коране нет никаких отдельных приказов для женщин. Все права и обязанности поделены между мужчинами и женщинами в равной степени. Нет для них никакой специальной одежды (http://proza.ru/2022/12/12/178), нет веление не выходить из дома (http://proza.ru/2022/12/12/181), не ходить одной, не разговаривать с чужими мужчинами и так далее.
Нет в Коране предопределения. Слова «лайлатиль кадр» переводят неверно. Не «ночь предопределения», а «ночь могущества». О других аятах, где якобы говорится о предопределении, я уже рассказывал.
В Коране нет веления убивать. «Каталь» означает идеологическую смерть. То есть, убить с истиной (биль-хакки) означает убить его прежние убеждения (несправедливость, угнетение людей, насилие, ложь, сокрытие истины). Правильнее будет перевести слово как «сразить», или «поразить». Сразить человека можно также несправедливостью. То есть, уничтожить в нем «правильность», убить в нем благо. Подробнее об этом я напишу в будущей статье. Это важная тема.
«Джинн» - это не мифическое существо. Это те же «сильные». Это власть имущие, или влиятельные люди. Ангелов в Коране нет. Есть «маляика». Речь об аятах Корана. Часто в Коране Аллах как бы «общается с ними». Это аллегорическое повествование. Иблис, шайтан – это все о тех же кафирах. Шайтан – это обманщик.
Мать Писаний, Хранимая скрижаль – это последняя книга. Она содержится в книге, которую мы сегодня называем Кораном. Только в ней содержится не только сам Коран, но еще семь книг (семь небес) о которых мы уже говорили выше. Я точно не знаю что представляют собой эти книги. Были ли они добавлены при собрании Корана, либо их переписали по памяти. Вспомним аят: «Мы ниспослали вам семь повторяющихся, и Коран».
«Салят» не означает молитву. «Салят» - это «связь», это «следование», это «наставление». Аллах не молится пророку, как любят приводить критики ислама аят в своем переводе. Аллах наставляет своего вестника (наби). Нет времен намаза. Я уже выше объяснил что означают якобы промежутки времени (http://proza.ru/2022/12/13/1982)
В Коране нет никакого вида обращения с молитвой, или мольбой к Аллаху. Слово «ду’а» означает не мольба, а «обращение», «предпочтение», «перевоплощение». То есть, изменение своих жизненных предпочтений, оставление беззакония и обращение к законам Всевышнего (http://proza.ru/2022/12/13/1963)
Нет веления держать пост. Арабское слово "сийам" изначально означает "молчание", "глухота". "Сийам" - это веление соблюдать молчание в то время, пока человек читает и изучает Коран. Делать это он должен до тех пор, пока полностью не оставит свои прежние убеждения и не последует за Кораном. Есть аят 19:26 про Марьям, где это слово употребляется, но переводят по-другому: "Я дала обет милостивому о воздержании ("сийам"), и НЕ БУДУ ГОВОРИТЬ сегодня с человеком". В этом аяте почему-то не говорится, что Марьям держит пост.
Нет никакого месяца Рамадан, в который нужно держать пост. Во-первых, "шахар" - это не единица исчисления времени. Это то же, что и луна. Месяц - это наше светило. А оно символизирует Коран. А слово "рамадан" должно переводиться как "пылающий". Пылающий - это про месяц. Нужно не держать пост в месяц Рамадан, а соблюдать молчание с того дня, как только люди получили Коран.
(http://proza.ru/2024/03/23/1480)
«Грешным» людям нет необходимости просить прощения (истихфар) у Аллаха, или делать «товба». Почему-то слово «истихфар» часто переводят как «просить прощения». Но слово «просить» никаким боком в это понятие не входит. Человек прощается как только он исправляется. Товба – это и есть исправление. Для этого не нужно «покаяться», не нужно просить у Аллаха прощения. Нужно просто исправиться, или повернуть вспять. Ведь изначально слово так и переводится (http://proza.ru/2022/12/13/1967) (http://proza.ru/2022/12/13/1966)
Нет омовения. Речь идет об очищении от грехов посредством следования за законами Всевышнего. Скоро выложу об этом статью.
Нет никакой обязательной и желательной милостыни. Садака и закят – это материальные блага и духовная пища, которую обязан давать не каждый мусульманин, а правящий класс, государство. Другими словами, правители обязаны обеспечивать свой народ духовной и материальной пищей.
Нет запрета слушать музыку (http://proza.ru/2022/12/12/156), нет запрета рисовать или хранить изображение человека (http://proza.ru/2022/12/12/157), нет веления носить бороду (http://proza.ru/2022/12/12/158)
Риба – это не дача денег или другой материальной ценности под проценты. Риба – это накопленное богатство власть предержащих. Им это запрещено. От этого богатства они должны отказаться и раздать нуждающимся (http://proza.ru/2023/03/10/1991)
В Коране нет разрешения жениться на четырех женах. Аяты, где якобы об этом сказано, говорят о сиротах. В них говорится не о женитьбе, а о дружеских отношениях, о помощи. В них говорится не о женах, а о слабых, о простых людях. «Сирота» в арабском имеет множество значений. Под этим словом подразумеваются те, кто нуждается в помощи, как в материальной, так и в духовной. Цифры – два, три, четыре, - в них условные. В этих аятах говорится о дружеских отношениях и помощи тем, кто в этом нуждается. Все зависит от возможностей: помощь двум, трем, четырем. Нет строгого соблюдения этого числа. Это просто условность: скольким можешь, стольким и помогай (http://proza.ru/2023/02/16/1699)
Нет разрешения бить своих жен. Слово "дараба" в Коране часто переводится как "приводить". В Коране часто употребляется это слово, когда речь заходит о том, что "Так, Аллах приводит вам примеры". Не может же Он бить примерами? (http://proza.ru/2022/12/12/180)
В Коране нет никаких пищевых запретов. Пища в Коране означает познание божьих законов. Даже Писания названы именами домашнего скота: корова, верблюд, коза, баран и так далее. Всего их семь, как и семь «небес».
«Дикие животные» означают в Коране законы несправедливости. Свинья и обезьяны – это кафиры. Мясо свиньи – это законы кафиров (скрывающих от людей истину).
Нет запрета пить пролитую кровь. Кто пьет пролитую кровь? Мы даже сегодня понимаем под пролитой кровью убийства, насилие.
Нет запрета употреблять в пищу мертвечину. Разумный человек не будет есть испорченное мясо. Речь в Коране идет о том, «что умерло». А «смерть», как я уже говорил выше, это оставление своих предыдущих убеждений. Разрешено только то, над чем читались знания Аллаха. Не имена Аллаха. Речь идет о законах Всевышнего. Разрешено только то, что «убито» законами Аллаха.
Нет запрета пить алкогольные напитки. «Сихр» - это то, что скруживает голову, вводит в заблуждение.
«Исм» переводят как «имя». «Бисмиллахи» означает не «Во имя Аллаха», а «Знаниями Аллаха». Нужно не произносить имена Аллаха, а читать «знания Аллаха» (http://proza.ru/2022/12/13/1954)
В Коране нет ни слова про то, что Мухаммаду разрешено жениться на жене своего приемного сына (Зейда). Эти аяты неверно переведены. В них говорится о том, что ставит под сомнение принятое в суннизме безгреховность пророка Мухаммада. К женитьбе и к жене какого-то Зейда это не имеет никакого отношения. Речь совершенно о другом. Тема очень щепетильная, поэтому я еще не решился об этом рассказать. Эти аяты тесно связаны с другими, в которых, как принято считать пророк рассказал какую-то тайну одной из своих жен (согласно некоторым толкователям, касающуюся рабыни Мухаммада). Но, опять же, на самом деле аяты не имеют отношения ни к женам Мухаммада, ни к сплетням, ни тем более к каким-то рабыням.
В Коране нет никакого полета Мухаммада на летающем бураке на небеса (http://proza.ru/2022/12/13/1938)
В Коране нет разрешения жениться либо иметь половые отношения с малолетними девочками. Женитьба Мухаммада на 6/7-летней Аише - поздний новодел (http://proza.ru/2022/12/12/169)
"Мунафик" - это не лицемер. Случайно ли, что его коренное слово в Коране переводится как "расходовать", когда речь якобы идет о милостыни? Можно расходовать на пути Аллаха, делясь с людьми истиной (и материальными благами), либо скрывая эту истину от людей (и обогащаясь за счет своих граждан). Мунафик -
это расточитель.
(http://proza.ru/2023/11/07/1311)
Подробнее обо всем этом написано в моих работах со всеми аргументами и доказательствами. Многое я еще не выложил. Многое еще остается вне моего понимания, и еще предстоит изучить. Так что если вам интересно, приглашают к чтению. Имейте в виду, что все статьи выложены в хронологическом порядке, снизу вверх (на сайте proza.ru), и более ранние работы могут отличаться и даже противоречить более поздним работам.
Я не считаю Коран сохранившимся слово в слово. Я знаю про так называемые версии Корана, и что они отличаются друг от друга. Некоторые эти якобы отличия я уже разбирал (http://proza.ru/2022/12/16/1444). Если читать Коран в современных переводах, эти версии сильно отличаются друг от друга. Но при правильном переводе смысл все же у них общий. Если даже какой-то один, пускай даже два, и три, и четыре аята искажены, то в Коране множество раз повторяется одна и та же мысль. Поэтому я не вижу большой проблемы в этих версиях Корана, если все же допустить, что они противоречат друг другу. Они являются проблемой лишь для современного Ислама, в котором почти каждый мусульманин убежден, что Коран сохранился до наших дней слово в слово. Хотя есть хадисы, в которых говорится, что Коран был записан не полностью, и речь идет не об аятах про забивание камнями и кормление грудью, хадисы о которых имеют множество противоречий (http://proza.ru/2022/12/12/183). Слова «Мы сохранили Коран и Мы его оберегаем» я понимаю в смысле сохранения смысла (http://proza.ru/2022/12/13/1961). Но не факт. Могу ошибаться. Многого я еще не знаю. Я не делаю из Корана какого-то идола и не считаю все написанное в нем истиной в последней инстанции, как бы неверно не поняли меня мои единомышленники (не спешите меня обвинять!). В Коран могли внести какие-то изменения путем добавления лишних слов, предложений и даже целых аятов. Я допускаю такое, до тех пор, пока не изучу Коран полностью. А полностью его изучать у меня просто не хватает жизни. Я не держусь за какую-то одну идею, не настаиваю на собственном понимании Корана. Допускаю, что могу ошибиться. Допускаю, что все мои убеждения – ложны. Возможно, я все это сам выдумал. Но до тех пор, пока кто-то меня в этом не убедит, я считаю свою собственную версию Корана самой предпочтительной. Я часто меняю свое мнение, часто признаю свои ошибки. Об этом знают мои постоянные читатели. Я не жду, что вы мне поверите. Я лишь делюсь своими собственными наблюдениями.
Свидетельство о публикации №223040600479