Наньцюань разрубает кошку и Рама

Александр Леонов:

Двух монахов из северного и южного помещений монастыря Нансэн застал дерущимися из-за кошки. Схватив кошку, он крикнул монахам: «Если кто-нибудь из вас скажет доброе слово, то спасёт её». Ему никто не ответил. Нансэн решительно разрубил кошку пополам.

Вечером вернулся Дзёсю, и Нансэн рассказал ему о случившемся. Дзёсю снял сандалии и, положив их себе на голову, вышел за дверь.

— Если бы ты здесь был, — сказал Нансэн, — ты бы спас кошку.

...

Александр Клейн:

Нансэн — это по-японски.

Нансэн = Нанцюань
Дзесю = Чжаочжоу

Источник - "Мумонкан" ("Застава без ворот"), сборник коанов — историй, произошедших с чаньскими (дзенскими) учителями, — и их учениками. Китай, XIII век, автор — Умэнь Хуэйкай. ...Ну, как автор... — автор сборника. Коаны, которые он собрал, существовали задолго до него. Тот же Чжаочжоу жил за 400 лет до него.
 
Авторское предисловие Умэня Хуэйкая к "Мумонкану":

В словах Будды главное — опыт сердца. Отсутствие ворот — вот врата истины. Как же пройти через заставу, в которой нет ворот? Не говорят ли мужи, изведавшие истину, что входящие в ворота не есть наше достояние, а полученное от других непременно потеряется? Но даже так рассуждать — все равно, что поднимать волны в безветренную погоду или делать операцию на здоровом теле. А тот, кто привязан к чужим словам и ищет ответ в толкованиях, подобен глупцу, который хочет палкой сбить луну с неба или почесать мозоль, не снимая туфли.

В лето первого года Шао-дин (1228 г.) я, Умэнь Хуэй-кай, возглавлял общину монахов в монастыре Лунсян в Дунцзя. Монахи попросили меня дать им наставления. И тогда я взял коаны древних наставников и использовал их в качестве кусочков черепицы, которыми стучат в ворота. Тем самым я стремился наставлять монахов в соответствии с их способностями и особенностями характера. Я записал все эти коаны, и теперь из них неожиданно получился сборник. Ныне их всего сорок восемь, и я не стал их упорядочивать. Это собрание я назвал «Застава без ворот» ("Мумонкан").

...

Вот эта история, этот коан:

14. Наньцюань разрубает кошку

Наньцюань узнал, что монахи Западного и Восточного залов монастыря заспорили о том, кому принадлежит монастырская кошка. Он схватил кошку и сказал монахам: "Тот из вас, кто скажет правду, спасет кошку". Все промолчали, и тогда Наньцюань разрубил кошку пополам.

Вечером в монастырь вернулся Чжаочжоу. Наньцюань рассказал ему о случившемся и спросил его, что бы он сделал на месте монахов. Чжаочжоу снял сандалии, положил их себе на голову и пошел прочь.

"Если бы ты был там, кошка была бы спасена!" - воскликнул Наньцюань.

...

Далее Умень дает свой комментарий к этому коану:

***
Умэнь заметит: Зачем Чжаочжоу положил сандалии на голову? Если кто-нибудь знает ответ, он поймет, что Наньцюань не впустую давал свое обещание. А тот, кто не знает, пусть поостережется.

Если бы Чжаочжоу был на месте,
Все получилось бы наоборот:
Чжаочжоу выхватил бы нож,
И Наньцюань просил бы о пощаде.

***

Умень, конечно, не понимает.

...

А это уже Судзуки — Дайсэцу Тэйтаро Судзуки — 1932-й год, цитата:


***
Что же все это означает? Зачем нужно было приносить в жертву бедное, ни в чем неповинное животное. Какое отношение к спору имели положенные на голову Дзесю сандалии? Не успел ли Нансен, убивая живое существо, подчеркнуть свое пренебрежение к религии и к гуманности? Не является ли то, что сделал Дзесю, простым дурацким трюком? А что касается "абсолютного утверждения" и "абсолютного отрицания", то, в конце концов, не одно ли это и то же?

Следует заметить, однако, что оба актера, Дзесю и Нансен, чертовски искренне сыграли свои роли. Пока вы этого не поймете, дзэн останется для вас простым фарсом. Конечно, кошка не была убита просто так. Если низшим тварям когда-нибудь только будет суждено достичь совершенства Будды, то эта кошка непременно будет первой.

***

Судзуки тоже не понимает.

...

Александр Клейн:

Буддийские монастыри пришли в Китай из Индии. Вместе с Бодхидхармой. А также вместе с сутрами, шастрами и художественной литературой — прежде всего, это «Рамаяна» и «Махабхарата».

Про монахов, кошку... — испытываю тонкое приятное ощущение от этой истории. — Там еще и про сандалии на голове... :))

Это, фактически, цитата из «Рамаяны». Рама удалился в лес, в изгнание, на 14 лет. А его брат, оставшийся на троне, Бхарата, пришёл к нему и стал просить вернуться. Но Рама отказался, считая своим долгом пробыть в изгнании 14 лет. Тогда его брат взял сандалии Рамы, поставил их на голову и так донёс их до дворца. Поставил сандалии на трон, и так они стояли там 14 лет, пока брат выполнял функции царя, ожидая Раму. Это образец братской любви и смирения. Тогда бы кошка осталась жива.

Александр Леонов:
сандалии = корона?

Александр Клейн:
Нет, сандалии на голове = «ты мой господин».

Александр Леонов:
еще кошка смущает...

Цитата:
Чжаочжоу снял сандалии, положил их себе на голову и пошел прочь. "Если бы ты был там, кошка была бы спасена!" — воскликнул Наньцюань.

Александр Клейн:

Повод может быть любым, чтобы проявить смирение. «Тогда кошка осталось бы живой». :)) Тогда не было бы разрушений. Жестоких, бессмысленных разрушений, исходящих исключительно из человеческих амбиций.

Рама — это бог, воплощение Вишну, образец и светоч Дхармы. Приходил на землю в начале 2-й юги (сейчас 4-я, Кали-юга), т.е. фактически, за 2 юги до битвы при Курукшетре, которая состоялась примерно в 3000-м году до нашей эры. У Рамы было 4 брата, каждый из которых является воплощением на земле одного из атрибутов Вишну, которые тот держит в своих 4-х руках, это: Сударшана-чакра, Лотос, Булава и что-то ещё.


Чем больше человек ребёнок, тем меньше смирения.

...

Илл.: Кл. 22.03.25

В иллюстрации использована картина Баласахеба Пант Пратинидхи (1868-1951) "Бхарата просит обувь Рамы".

Бхарата получает падуки Рамы
Бхарата, сын Кайкейи, не был в Айодхье, когда Рама отправился в изгнание с Ситой и Лакшманом. Он был сильно потрясен и мучился из-за эгоизма своей матери. Он отказался от королевской коронации и трона, который, как он считал, по праву принадлежал старшему брату Раме. Он отправляется в лес, чтобы убедить Раму вернуться в Айодхью. Когда его миссия терпит неудачу, он приносит падуки (деревянные сандалии) Рамы обратно в Айодхью. Он клянется хранить их на троне и поклоняться им, пока Рама не вернется.

Bharata Asks for Rama's Footwear
Painting by Balasaheb Pant Pratinidhi

Bharata Gets Rama's Padukas
Bharata, son of Kaikeyi was not in Ayodhya when Rama went on exile with Sita and Laxman. He had great shock and anguish at his mother's selfishness. He refused to have  a royal coronation and sit on the throne which he thought rightfully belonged to elder brother Rama . He proceeds to forest, to persuade Rama to return to Ayodhya. When he fails in his mission, he carries Rama's Padukas (wooden sandals) back to Ayodhya. He vows to keep them on the throne and worship till Rama returns.


Александр Клейн
19 января 2019 - 22 марта 2025 г.


Скрытые цитаты в речи
http://proza.ru/2025/03/22/1782

Плутарх и Махабхарата. Тезей и Пандавы
http://proza.ru/2025/03/22/1747

Гесиод и Кали-юга. Интервью с Сократихой
http://www.proza.ru/2019/12/09/196

Выход из эпохи Кали-юги
http://proza.ru/2021/06/08/522

Маркс и Чжао-Чжоу
http://proza.ru/2024/05/17/923

Засады диалектики
http://proza.ru/2025/04/14/1561


Рецензии