Рецензии на произведение «Райнер Мария Рильке. Осень. Пер. с нем»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Последние две строчки: сомневаюсь я, однако! Слишком много всего падает на Земле, чтобы Некто эти все падения остановил! Да и не за чем ему! Есть дела поважнее. Р.Р.
Роман Рассветов 13.04.2023 01:09 Заявить о нарушении
Благодарю, уважаемый Роберт!
Надя Сорокина 13.04.2023 23:37 Заявить о нарушении
Отлично!
Спасибо, дорогая Надежда.
Света в душе и неисчерпаемого вдохновения!
Александра Немтина 07.08.2021 16:18 Заявить о нарушении
Мне дорог Ваш отзыв, особенно потому, что Вы - профессионал переводов. Не особенно хорошо знаю немецкий, но старалась от души передать гениальность автора. Это стихотворение весьма известное, много хороших переводов, но они меня не удовлетворяли - у Рильке лучше, поэтому сама попробовала.
Светлого и счастливого августа!
Надя Сорокина 08.08.2021 15:27 Заявить о нарушении
Читаю стихотворение, и дух захватывает как при падении.
Но есть Некто, не позволяющий нам разбиться.
Кружим, кружим, как осенние листья...
Восхитительно, Надежда!
С теплом,
Марина Клименченко 12.04.2020 14:28 Заявить о нарушении
Тонкая у Вас душа!
Надя Сорокина 13.04.2020 19:39 Заявить о нарушении
Довольно интересное стихотворение!!!
Спасибо, Надюша, за перевод!
Зная, как скрупулёзно и бережно Вы относитесь к оригиналу,
более чем уверена, что перевод оказался достойным.
Валентина Лысич 19.07.2019 21:24 Заявить о нарушении
Спасибо, Валечка!
Надя Сорокина 19.07.2019 23:41 Заявить о нарушении
Как глубоко и красиво!
Подскажите, пожалуйста, где почитать оригинал. Оригинальное название "Herbst"?
С уважением,
Наталья Кухлич 05.02.2016 12:07 Заявить о нарушении
Рильке - один из моих любимых поэтов. Старалась перевести как можно ближе
к тексту и к сути стихотворения.
На моей странице Стихи. ру в сборнике Переводы есть оригинал. Да, название
такое. Адрес: http://www.stihi.ru/2015/01/02/8954.
С теплом и уважением. Надежда.
Надя Сорокина 05.02.2016 12:24 Заявить о нарушении
Изумительный перевод стиха Райнера Рильке:
"Листы летят с такой высокой дали,
как будто в небесах сады завяли;
паденье словно отрицанья жест.
Ночь. Падает тяжелая Земля
из звезд семьи в свою уединенность.
Мы падаем. Я руку уронил.
Взгляни сюда: всё падает на свете.
Но Некто есть, и Он паденья эти
в своих руках легко остановил".
Любовь Царькова 03.02.2015 17:48 Заявить о нарушении
Тем ценнее такой отзыв! С теплом. Надежда.
Надя Сорокина 03.02.2015 18:14 Заявить о нарушении