Нашла пропавшие звенья между Пушкиным и Бердяевым

Марина Сапир: литературный дневник

Главное звено, связывающее Пушкина, Жуковского, Тютчева и Бердяева -- это немецкий мистический философ 16-17 веков Бёме. Этот Бёме почему-то оказал огромное влияние на русскую культуру вообще -- также как и на немецкую культуру. Он был по профессии сапожником, никогда философии не изучал.


В 18 веке первые русские Масоны, включая Новикова, начинают переводить Бёме. Вся философия российских розенкрайнцеров - масонов основана на Бёме, вплоть до буквальных цитат.


В начале 19 века Бёме был популярен среди культурных людей. Люди, изучающие немецкую философию, читали Бёме. Его книги публиковались на русском.


Жуковский, который был учителем Пушкина, был масоном и мистическим поэтом. Его мистика несет следы влияния масонов и Бёме.


Вот мы и добрались до Пушкина. Пушкин читал самого Бёме - но мы не знаем, как много. Оказывается, "Анчар" -- переложение аллегории из вступления к книге БЁме "Аврора". Там речь идет о дереве со злыми плодами, которое было порождено яростью, о князе, который хочет делать зло людям почему-то. Очень хорошее совпадение, о котором нам не считали нужным сообщить.


Пушкин был Масоном в Кишиневе, его отец и его дядя были московскими масонами. Эти московские масоны следовали Новикову - Бёме. Но главное, видимо то, что среди аристократии вообще идеи масонской версии Христианства были более популярными, чем догматы официальной церкви. Он мог впитывать эти идеи из культуры. Пушкинская духовность, также как и духовность Жуковского, была сформирована этими идеями, в противопоставлении церкви.


Бёме влиял на Пушкина через отца, через Масонов и через Жуковского. Наиболее яркий пример такого влияния -- "Я помню чудное виденье", которое является переложением мистической поэмы Жуковского "Лала Рук". Я анализировала это стихотворение Пушкина, показала связь с Жуковским. Но я не знала о том, что идеи и в оригинале, и в Пушкинском переложении - это мистические идеи Бёме ("Душе настало пробужденье, для нее воскресли вновь и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь").


Тютчев переводил Бёме (известен перевод одного стиха). И его мистическое стихотворение Silentium -- переложение стихотворения Жуковского "Невыразимое".


А вот теперь о Бердяеве. Оказывается именно Бёме оказал огромное влияние на Бердяева. Бердяев посвятил ему несколько статей, и, считается, что сам язык его философии во многом опирается на Бёме. Именно Бёме помог Бердяеву оформиться как философу. Хотя Бердяев и пошел дальше, конечно.


Итак, мистическое творчество Бёме во многом влияло на формирование русской культуры разными путями. Беме повлиял на художественное творчество Пушкина и на философию Бердяева.


Это неожиданное открытие означает, что я должна переписать текст о персоналистической традиции, и сделать добавления про "Анчар" и "Я помню чудное мгновенье" в текст о персонализме поэзии Пушкина.



Другие статьи в литературном дневнике: