Матфея 5 стих 22 Сравнение переводов

Пётр Шубин: литературный дневник

Синодальный перевод
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.


Новый русский перевод
Я же говорю вам, что если человек затаил злобу на брата, он будет судим. Кто назовет своего брата ничтожеством, тот будет отвечать перед Высшим Советом, а того, кто обзовет своего брата глупцом, – ждет огонь ада.


Современный перевод РБО
А Я говорю вам: даже тот, кто гневается на брата, должен ответить за это перед судом; тот, кто скажет брату: «Дурак!» – должен ответить перед Советом; тот, кто скажет: «Отступник!» – должен ответить в огне геенны.


Перевод Еп. Кассиана


А Я говорю вам, что всякий гневающийся на брата своего, будет подлежать суду; кто же скажет брату своему: "рака" будет подлежать синедриону, кто же скажет: "глупец", будет повинен геенне огненной.


Библейской Лиги ERV


А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому: „Глупец!” – придётся ответить за это в адском огне.


Cовременный перевод WBTC


А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому "Дурак!", придётся ответить за это в аду, в геенне огненной.


Под редакцией Кулаковых


А Я говорю вам: всякий, кто гневается на брата , подлежит суду. Кто скажет брату своему: "глупец", должен ответить перед Синедрионом, а кто безумцем 'его' назовет, того геенна ждет огненная.


Русского Библейского Центра


А Я говорю вам: кто накричит на брата – подлежит суду. Кто скажет брату “олух!” – ответит перед синедрионом. Кто скажет “урод!” – обречет себя на геенну огненную.
Слово Жизни


Я же говорю вам, что человек будет судим, даже если он просто затаил злобу на брата. Кто назовет своего брата ничтожным, тот будет отвечать перед высшим судом, а того, кто обзовет брата своего глупцом, ждет огонь ада.


В переводе Лутковского


А Я говорю вам, что должен быть судим любой, кто гневается на ближнего своего; если же кто скажет ближнему своему: ты болтун, тот должен быть судим синедрионом, а кто скажет: ты глупец, тот должен быть ввергнут в геенну огненную.
Открытый перевод


А Я говорю вам: всякий, кто гневается на брата, подлежит суду; кто назовёт брата глупцом, тот ответит перед синедрионом; кто назовёт его безумцем, тот заслужил огонь Ге-Хинном.


Еврейский Новый Завет
А я говорю вам, что всякий, таящий злобу на своего брата, будет осуждён; всякий, называющий своего брата: 'Никчемный человек', будет судим синедрионом; всякий, говорящий: 'Глупец!', навлекает на себя наказание огнём геенны!


Евангелие от Матфея 5:22 – Мф 5:22: https://bible.by/verse/40/5/22/



Другие статьи в литературном дневнике: