Пьер де Ронсар. На окончание комедии

Анна Дудка: литературный дневник

Вот вам комедия - образчик преотличный
Земного бытия. На наш уклад привычный
С вниманьем пристальным как поглядишь порой:
Весь мир - театр, мы все - актёры поневоле,
Всесильная Судьба распределяет роли,
И небеса следят за нашею игрой.


На разных языках, в шелках или в обносках,
Выходят представлять на мировых подмостках
Вельможа и пастух, разбойник и король;
Но ни один из всех, какого б ни был роду,
Не властен сам свою переменить природу,
Прожить чужую жизнь, сыграть чужую роль.


Один пасёт овец, другой народом правит,
Тот ищет почестей открыто, тот лукавит,
Тот занимается торговлей, тот - войной;
Но вечно точит всех тупой напильник страха,
И дерзких замыслов не уберечь от краха,
И призрачен, как сон, недолгий путь земной.


Дух человеческий не ведает покоя:
То радостью влеком, то одержим тоскою,
Досадой уязвлён, тщеславьем подогрет,
Он понукает жизнь, как пожилую клячу,
А коли молод он, да влюбится впридачу -
Так прочь и здравый смысл, и дружеский совет!


Честь, кротость и добро - увы, где ваше царство?
На небесах! А здесь всё - злоба, всё - коварство,
Как на большом торгу: скупают, продают,
Меняют и крадут, хулят и хвалят разом
Одну и ту же вещь, и не моргнувши глазом,
За добродетели пороки выдают.


Напрасно наш Творец привил к рассудку завязь
Воображения: так появилась зависть,
И ревность, и любовь, что разума сильней;
Как плотью, жилами, и кровью, и костями,
Так от рожденья мы наделены страстями,
И то же будет впредь - и до скончанья дней.


Так стоит ли мечтать о жизни беспорочной
На свете, где, как дым, всё зыбко и непрочно,
Всё переменчиво, как ветер и волна!
Блажен, стократ блажен, кто соблюдает меру,
Кто мудро следует лишь доброму примеру
И верен сам себе в любые времена.


Перевод М.Бородицкой


Пьер де Ронсар (фр. Pierre de Ronsard; между 1 сентября и 11 сентября 1524, замок Ла-Поссоньер, Вандомуа — 27 декабря 1585, аббатство Сен-Ком, близ Тура) — французский поэт XVI века.




Хуан Рамон Хименес. "Я НЕ ВЕРНУСЬ. И В ПОТЁМКАХ..."


Я не вернусь. И в потёмках
тёплой и тихой волною
ночь убаюкает землю
под одинокой луною.


Ветер в покинутом доме,
где не оставлю и тени,
будет искать мою душу
и окликать запустенье.


Будет ли кто меня помнить,
я никогда не узнаю;
бог весть, найдётся ли кто-то,
кто загрустит вспоминая,


Но будут цветы и звёзды,
и радости, и страданья,
и где-то в тени деревьев
нечаянные свиданья.


И старое пианино
в ночи зазвучит порою,
но я уже тёмных окон
задумчиво не открою.


Хуан Рамон Хименес



Другие статьи в литературном дневнике: