Рецензия на «В стране восходящей любви» (Павел Чердынцев)
Павел Чердынцев. Да, «Тысяча и одна ночь» по-японски – стиль описании любовных сцен. Любовь или Япония? – что же это, в чем замысел, последствия трехсотлетия Петербурга. А в целом, какая женщина – интересное описание, точное, приятное. Анна Григ 26.03.2005 Заявить о нарушении
Анна Григ. Нет, ни одной ночи, из означенной Вами тысячи, я не читал, к стыду своему. Но, видимо, они мне снились, раз уж стиль совпал. Хотя, чего только на свете не бывает. Удивлен, приятно.
Что же это? А черт его знает. Жизнь, наверное, в которой есть место и любви, и Японии, и трехсотлетию Петербурга. Впрочем "трехсотлетие", а уж тем более его последствия, к данному сочинению никакого отношения не имеют. Если Вы внимательно посмотрите на дату написания, то узнаете, что "В стране..." писалось в 1997 году, т. е. за несколько лет до юбилея. В 2005 я лишь редактировал текст, хотя и самым тщательным образом. Спасибо за внимание, за добрые слова - рад стараться! Павел Чердынцев 26.03.2005 15:40 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |