Рецензия на «О мате и литературе» (Игорь Гарри Бондаренко)

Замечательная публикация.
В печатном слове перестали бы выражаться матом!
Про устную речь можно пока и воздержаться говорить.
Ерофеевы, Сорокины и прочие Лимоновы, любимый ими мат выдавали за реализм и "выпустили джина из бутылки".
Удачи!

Михаил Борисов   28.08.2007     Заявить о нарушении
Счастилив, что не одинок.Значит, русская литература и русское слово еще
живет и будет жить.А мать..Да, как перец..Хорошее сравнение.Мы перед
войной (было нам по 14) пели: Раз ко мне приехал из Италии посол..Х...
моржовый глупый, как осел.Он сказал, что Муссолини вместе с Гитлером
в Берлине разговор про наши земли вел..К е.......матери послал.Прямо так
я фюреру сказал: я е.....япоонца.....пу и на.....всю Европу, а тебе дам
.......Пели.И сделали.И немцев и японцев.По делу пели, А сейчас эти
московские мальчики-ерофеевы и сорокины, воспитанные па московском ас-
фальте(ерофеев на парижском) и на московской твердокопченой колбасе...
Что им сказать..Ведь у них нет "биографии" И приходиться "снимать штаны",
чтобы привлечь к себе внимание.Ваш Гарри Пиль.

Игорь Гарри Бондаренко   29.08.2007 01:25   Заявить о нарушении
Игорь Михайлович! Вот так удружили! :))))
Я как раз собираю материалы по фронтовым переделкам песни "Гоп со смыком".

У меня в 2001-м вышла книга "Блатные песни с комментариями и примечаниями Фимы Жиганца", затем в 2005-м её переиздали, а теперь задумка более капитальная: о наиболее значимых песнях и их вариациях я пишу историко-этимологические, литературоведческие очерки. На моей страничке есть их штук пять, в том числе по "Одесскому кичману". Говорят, правда, там неточность, когда я писал о "воюющей эскадрильи", а в остальном всё выверено.

"Гоп со смыком" был наиболее популярной в переделке песней - и на зоне, и на фронте. У меня набралось уже немало вариантов полных и отрывочных. Один из них, кстати, исполнялся в фильме "На войне как на войне", только вот его я не записал.

Так что ваши воспоминания - крайне для меня важны :)). А вы не помните ещё каких-нибудь фронтовых переработок "блата"? Или в концлагерях? У меня есть и несколько концлагерных переработок. В частности, песни блатной "Я живу близ Японского моря". В лагерях фашистских пели - "Я живу близ Балтийского моря".

В общем, вот такая филология...

Фима Жиганец   29.08.2007 12:51   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Гарри Бондаренко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Борисов
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.08.2007