Рецензия на «В Лунном Сиянии - Перевод на английский» (Артем Ферье)
Всё замечательно, но меня удивил "шум" бокалов:"Звон бокалов шумит". Маргарита Школьниксон-Смишко 04.12.2011 11:47 Заявить о нарушении
Здравствуйте.
Надеюсь, не надо лишний раз уточнять, что автор русского текста - не я? :-) Да стихи-то - слабые откровенно. Музыка? Ну, "сэмь-восэмь". Ни с одной композицией RHCP - близко рядом не лежало по богатству тем и оттенков. Но вот - цепляет, зараза. Это как с французским вином. Бывает, потребляешь какое-нибудь пойло за десять евро бутылка, и чётко знаешь, что дешёвка. Но идёт - получше иного марочного с аукциона. Может, потому и идёт так легко, что не требует ценить свою "изысканность" :-) Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 11.12.2011 14:38 Заявить о нарушении
Да, я послушала в You Tube исполнение этого романса. Там, вроде, даже автор поёт (еле рот раскрывает). Решила поэкспериментировать: подсунула ваш перевод одной немке, изучающей английский. Она загорелась, даже внучку, живущую в США, подключила. Результаты экперимента обрабатываются :-)
Ну а то, что нам не всегда понятно, почему нас что-то цепляет, иногда и Бог с ним, как вы правильно заметили. Маргарита Школьниксон-Смишко 11.12.2011 18:49 Заявить о нарушении
Вот что получилось при переводе: Снег блестит как серебро в лунном свете. Моя тройка летит по млечному (?) пути. Колокольчики тройки звенят. Это шорох и это голос, который там в небесах поёт о моей любви.
В начале апреля в лунном свете я вспоминаю, как встретились наши сердца. Где-то звучал колокольчик и он был как голос, да голос, готорый пел о нашей любви. Я вспоминаю аплодисменты гостей, твоё милое лицо в белом свадебном платье. Пусть бокалы звенят, чокнемся за тебя, моя милая жена, и мой сопрнек вблизи. Последнее предложение я ещё попросила перевести учительницу английского. Она тоже не догадалась, что это была свадьба соперника. Вот такой "испорченный телефон" получился. Вывод: хочешь правильно понимать, учи русский :-). Маргарита Школьниксон-Смишко 13.12.2011 17:23 Заявить о нарушении
пардон, соперник получился у меня с брачком :-)
Маргарита Школьниксон-Смишко 13.12.2011 17:25 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |