Рецензия на «Парус» (Михаил Палецкий)

Біліє парус, геть самотній,
У морі, де тумани лагідні до крил-вітрил.
Чому, на чужині шукає долі?
Що він на рідних стапелях лишив?

Плескають хвилі, вітер бьє в долоні,
І щогла, наче арбалет у скроні... грає...
Нажаль, він щастя не шукає... мить,
І не від нього хутко мчить у сиво-втаємничену блакить.

Під ним, стремнини за лазурь світліші,
Над ним яскравий промінь золотий...
А він, без сумніву бентежний, просить бурі,
Неначе, у бурхливому житті знайде свій штиль!
Дуже вдячний Вам, Михайло! Ваш переклад сподобався, та подарував натхнення на перший в моєму житті переклад(дуже вільний переклад)
Щиро Вам вдячний! З повагою,

Михаил Неклюдов   25.02.2012 14:14     Заявить о нарушении
Цікавий вірш з втаємниченими алегоріями.
Відчувається глибока обізнаність автора з дійсним морем: бурхливим, втаємничено-блакитним, в лагідному тумані.

Михаил Палецкий   26.02.2012 08:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Палецкий
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Неклюдов
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.02.2012