Рецензия на «Каришма, девушка из Индии» (Джурахон Маматов)

Как говорила моя бабушка: "Встречать - всегда хорошо. Радостно. Плохо провожать".
А что сделаешь? Любая встреча со временем плавно перетекает в расставание. Правда, оно проходит значительно легче, если знаешь, что за ним когда-то будет новая встреча...

Р.S. Джурахон, посмотрите, тут кое-где есть небольшие ошибки. Перед частицей "то" не поставлен дефис, кое-где пропущены запятые, а в одном месте не поставлена точка... Ну, сами эту мелочевку посмотрите. Ниже я все увиденые ошибки выправил. Если будут вопросы - черканете.

Из-за дождя
Как-то сразу потускнел
- Что будешь: кофе, чай?
я сидел в одной ИЗ ещё пустых аудиторий.
Несмотря на дождь, жизнь идёт своим чередом.
Наконец вдали,
Какие-то итальянцы
Не очень-то помогала
Неуверенно произнёс кучер
Кто-нибудь, да появляется
Дождь не прекращался, но, несмотря на погоду, туристов
Чем понравится, не могу объяснить.
Я слышал обрывки и русской речи, и английской, и французской, и немецкой...
к строительству этого Чуда.
А может, мне так показалось, потому что мы были под одним зонтом с Каришмой, и, скорее всего, это был запах её промокших волос,
– Мы из Молдавии, а вы откуда?
Через полчаса отъезжаем в гостиницу.

А вот здесь, чуть посерьезнее:
1. Она работает на первом этаже, но когда ОНА смеётся, её завораживающий смех слышен аж на четвёртом ЭТАЖЕ.
В одном предложении два двойных повтора (местоимения и существительного). Предложение написано грамотно, но выглядит оно не очень красиво. На мой взгляд, в первом случае личное местоимение можно заменить существительным. Повтор существительного вообще лишний. Даже если его убрать, то и без него понятно, что во втором случае речь идет об этаже -
Девушка работает на первом этаже, но когда она смеётся, её завораживающий смех слышен аж на четвёртом.

2. Я встал, подойдя к окну, осторожно оттолкнув веточку эвкалипта, затворил окно.

Неправильно построено предложение. Сейчас, в таком его виде, читатель понимает, что герой рассказа встал после того, как подошел к окну. Но такого не может быть! Он должен был встать раньше, до того, как подошел к окну. Потому что идти можно только СТОЯ. Т. е. он не мог встать, подойдя к окну, т. к. уже ДО ЭТОГО стоял и СТОЯ шел к окну. Для того, чтобы снять вот эти непонятки и расставить всё на свои места, необходимо это предложение разбить на два. Ну, и опять же - два одинаковых существительных в одном предложении -
Я встал. Подойдя к окну, затворил (лучше - закрыл) его, осторожно оттолкнув веточку эвкалипта.

3. нет необходимости пересказывать, в моём рассказе эту историю, она известна всем, во всяком случае, многим.

Опять повтор однокоренных слов "перессказывать - в рассказе". От второго легко избавиться, т. к. никакой смысловой нагрузки "в моём рассказе" не несет. Читатель и так понимает, что перессказ мог бы быть, если бы автор того захотел, сейчас, сию минуту, а потому - именно в этом рассказе. И вводные слова "во всяком случае" выделяются запятыми с обеих сторон (если они в середине предложения) -
нет необходимости пересказывать эту историю, она известна всем, во всяком случае, многим.

С уважением...

Константин Кучер   25.05.2012 17:51     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Игорь!
Со всеми замечаниями, и исправлениями согласен. Исправлю.
Эта вещь ещё совсем сырая. Буду дорабатывать. И дописывать.

С уважением и приветом из солнечного края, который вы знаете хорошо,

Джурахон Маматов   25.05.2012 20:26   Заявить о нарушении
Пусть из краев северных, но с ответным, не менее теплым приветом! Удачи, Джурахон. И творческого вдохновения.

Константин Кучер   25.05.2012 22:11   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Джурахон Маматов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Константин Кучер
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.05.2012