Рецензия на «Нядобры жарт сыграла з намi доля» (Наташа Ружицкая)

...Нет нипонятности здесь даже и на букву,
Для уха русского или немецкого,
Или любого - из текста-песни-перевода...
Отражающемуся, словно эхо, от души...
Двух языков переплетеньем,
...Переплетением любви...
И отразившись от души,
Летит обратно белой-белой птицей,
На небе превращаясь в облака,
В густые, дождевые облака,
...Чтоб эхом отраженным долететь
До ожидающего взгляда у окна,
Весенним пролевным дождем
Из этих облаков...
Дождем из Слов,
Дождем из Снов,
Дождем из Памяти,
О том, что где-то и когда-то,
...Все самое прекрасное и самое счастливое,
Однажды обязательно сбылось.....

...А переводы эти, как клинья журавлиные весной,
Пусть удленняются, растут,
И всякий раз по марту и апрелю,
Нас в Небеса курлыканьем зовут...
...А в октябре - обратно в далека,
Как эхо отраженное от сердца...
Летят переплетеньем языков,
Переплетением Любви,
...Во все года...
...Во все века...

Александр Тиханов   15.04.2013 20:03     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Наташа Ружицкая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Тиханов
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.04.2013