Рецензия на «Почта приносит плохую весть» (Маргарита Школьниксон-Смишко)
Хорошая глава. Про "Отточку" мне понравилось. Хорошая находка. Название журнала я бы тоже перевел, если честно)) Про "трумэновскую Англию" я не очень понял. В 1940 году трумэновской не была даже Америка)) Лев Рыжков 30.08.2013 13:06 Заявить о нарушении
Спасибо, Лев. "Трумо" я не правильно поняла, исправлю. Это какой-то простонародный м.б. берлинский жаргон. Вообще автор умело использует берлинскую речь простолюдинов. Поэтому его и относят к народным писателям.
Маргарита Школьниксон-Смишко 30.08.2013 18:52 Заявить о нарушении
На сегодняшний день я поняла, что герой сравнил Францию с трюмо. Но немецкое трюмо не совпадает с тем, что у нас под ним подразумевают.
Маргарита Школьниксон-Смишко 30.08.2013 23:12 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |