Рецензия на «Классический русский юмор» (Эдит Пэ)

Ув. Эдит!
С интересом почитал Вашу статью. Сам я, помимо того, что являюсь переводчиком-синхронистом, преподаю немецкий, английский и испанский, и я убеждён, что человек осваивает язык в совершенстве только тогда, когда становится способен понимать юмор и поэзию. Очень любопытна Ваша трактовка фильма "Ирония судьбы или С лёгким паром". Я специально не расспрашивал, но, поскольку я переводил фильмы и на русский язык, и на иностранные (немецкий, английский), знаю, что российский юмор не всегда понимается иностранцами. Думаю, что одна из особенностей непонимания кроется и в том, что, что в России был тоталитарный режим, и это наложило свой неизбежный отпечаток и на мировоззрение, и на язык, что Вы, как лексиколог, знаете лучше меня.
Радует также Ваш интерес к сатире и юмору :) Я сам составил 5 сборников современной сатиры и юмора России, мои тексты входили в "Лучшие юмористические рассказы России" и "Энциклопедию афоризма", так что я знаю очень многих юмористов лично и, практически подавляющее большинство - по публикациям. Из современных юмористов ведущими считаются Виктор Михайлович Коклюшкин и Анатолий Алексеевич Трушкин. Виктор Коклюшкин еженедельно печатает фельетоны в газете "Аргументы и факты", его легко можно найти, если Вас интересует, то я могу оставить здесь ссылку.
Приятно было узнать, что Вы пишете стихи на русском (прочитал кое-что в Вашем ЖЖ), можно сказать - идёте путём Райнера Мария Рильке :) Мне кажется, что их можно было бы поставить как на этом сайте (несмотря на то, что его название Проза.ру), так и на сайте стихи.ру - Вы могли бы получить интересные отклики.
Заметил я и Ваш интерес к военной проблематике для России. Совсем недавно закончился "Конкурс военного переводчика" http://www.perewod.ru/competition2/?PAGEN_1=2 там много интересных материалов. Даже для меня стали сюрпризом сведения о том, что СССР принимала такое широкое участие в боевых действиях в Эфиопии, Сомали и Эритрее и Северном и Южном Йемене (я кое-что об этом знал, но не представлял себе таких широких масштабов) и помогал в подготовке войны Индонезии против Малайзии. Кстати, все они написаны с юмором - это было одним условий конкурса.
С уважением и наилучшими пожеланиями успехов!

Сергей Лузан   17.05.2014 23:22     Заявить о нарушении
Уважаемый Сергей,

Спасибо за рекомендации и ссылки. Мне интересно.

Да, нужно понимать юмор, может быть, лучше сказать, чувствовать юмор, чтобы в совершенстве знать язык. Моё чувство юмора изменяется вместе с языком. У вас тоже так?

До сих пор ещё не переводила литературу. Это трудно, потому что переводить все культурные оттенки почти невозможно. Тексты другие потом. Но не знаю. :)

Добавила Вас к друзьям в ЖЖ. :) Стихи там пишу, потому что мне забавно. Начала их писать, чтобы помнить слова.

Liebe Grüße
Edith

Эдит Пэ   21.05.2014 01:12   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Эдит Пэ
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Лузан
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.05.2014