Рецензия на «Скобки в скобках или Как стать писателем» (Ирина Соцкая)

Добрый день, Ирина!
Странным образом, только вчера беседовала (он – говорил, а я внимала) со своим добрым приятелем на тему, которая очень любопытна, близка мне, такой же вопрошающей, как и Вы :-)
Разговор шёл о писательской стезе, терминологии, взаимоотношениях в категории писатель-читатель, понимании друг друга в том числе, и прочих, присущих «вечной» полемике радостях общения, рассеивающих на время тоскливые оттенки серого февральского ненастья.
Если не ошибаюсь, это ведь Толстой говорил, что «Анна Каренина – это я». По свидетельствам современников, знаем, сколь мучительно и долго рождался роман: было ли это священнодейство разговором по душам с самим собой, поиском ответов на многочисленные вопросы, терзающие великого писателя сомнениями, догадками, предположениями или способом реализовать накопленный духовный опыт и знания, - мы этого достоверно не узнаем никогда. Мне кажется, мало кому из авторов удаётся дистанцироваться от себя самого, своей сущности так, чтобы в результате работы над произведением получился вменяемый текст, понятный большинству читателей.

И вот теперь о том, когда разговаривают два человека.
«Собеседник начинает повествовать нечто (тоже редко имеющее отношение к Истине), а слушающий разглядывает его прическу, галстук (колье), костюм (платье и варианты), заглядывает в глаза (если умеет) и составляет (ну конечно!) СВОЕ мнение об услышанном и увиденном, которое потом, пропущенное через призму выслушавшего и пересказанное им (даже очень близко к тексту), си-и-ильно отличается от исходника, который, как мы помним, тоже совсем не Истина. Ох. » Очень точно и тонко Вы это подметили.
Оказывается, по мнению моего приятеля, всё дело в терминологии, вернее, в согласованности или несогласованности терминов. Знание, суждение о том или ином понятии, предмете разговора, может значительно отличаться сутью представлений одного человека от представлений другого. Иногда это отличие может быть незначительным, а иногда характер расхождений доходит и до противоположного смысла. При искажении смысла возникает нечто вроде "демаркационной линии" и тогда ощущение складывается такое, что люди говорят на разных языках.

Думаю, Вы согласитесь, что каждый человек воспринимает читаемое в соответствии с накопленным жизненным (в том числе - чувственным) опытом, воспитанием, образованием, возрастом и даже - характером. Усваиваю из разговора с приятелем и соглашаюсь с ним полностью, что талантливый писатель, поэт, облекая мысль в словесную форму, использует своё умение, особое видение, мировосприятие таким образом, что повествование, в некотором смысле становится универсальным средством для наиболее короткого, пусть и не всегда гладкого, пути к умам и сердцам читателей. И что ещё более значимо и ценно: при повторном прочтении произведения, человек находит для себя всё новые и новые смыслы.
Пытаясь порассуждать вместе с Вами, никоим образом не претендуя на глубину читательского исследования, смею предположить, что «Пушкинская правда», о которой Вы говорите, может быть как раз в этом и состоит? Ещё один вопрос без ответа… У меня есть большие подозрения, что вряд ли нам, даже общими усилиями, удастся разгадать или объяснить феномен таланта Пушкина. Уж, сколько светлых голов думало над этой, поистине космической, величиной!…
Удачи Вам, Ирина, светлого настроения, творческих замыслов и свершений!
С уважением, Вера.

Вера Июньская   22.02.2015 08:42     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ирина Соцкая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вера Июньская
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.02.2015