Рецензия на «Майкл Герр. Репортажи. Глава II - Ад - отстой» (Надежда Пустовойтова)

Спасибо большое, понравилось, сейчас дочитаю. Позволю себе несколько замечаний. Вместо "северо-вьетнамцам" надо что-то другое. Как их называли на Юге. Тронг это , я возможно ошибаюсь, Зыонг. Дело в латинской транскрипции, ведь и Renmin Ribao, а не Ренмин. "переносимыми ветром обрывками газет" несомыми ветром. И т.д. энглицизмы, к которыми кто помоложе давно привык, а я нет. Ну да теперь все так переводят. Удави вам и творческих успехов.

Терджиман Кырымлы   21.03.2015 00:11     Заявить о нарушении
Спасибо за комментарий и пожелания! Думаю, Зыонг был прообразом - сверила его имя по-вьетнамски - в тексте все-таки упоминается не он.
Собираюсь в ближайшем будущем выложить и другие главы, хотя мой перевод не идеальный - не помешал бы профессиональный редактор.

Надежда Пустовойтова   21.03.2015 22:02   Заявить о нарушении
Наконец я нашёл. Из Википедии:
"В то же время армия Нгуен Дык Чунга[vi] (Nguyễn Đức Trung) напали на тямское войско из засады,"
Тr = Ч Trong=Чонг. Именно "тронг" поисковик мне выкинул в нюнорске (новонорвежском).
"Буяла зелень"- буйствовала, буяла- украинизм (крымчанин, я на них кидаюсь с тапком:), лучше после ливня, а не дождя.
Ну всё, не смею больше отвлекать вас.

Терджиман Кырымлы   22.03.2015 01:08   Заявить о нарушении
Ещё о Чонге.
В оригинале он Trong.
Из сравнительно недавнего с авторитетного сайта (www.kremlin.ru):
Vladimir Putin met in Sochi with the General Secretary of the Vietnamese Communist Party Central Committee Nguyen Phu Trong.
Владимир Путин принял в Сочи Генерального секретаря Центрального комитета Коммунистической партии Вьетнама Нгуен Фу Чонга.

Анатолий Филиппенко   15.04.2015 21:07   Заявить о нарушении
"одна ракета В-40"
Граната. B-40 - это гранатомёт.
См. РПГ-2

Анатолий Филиппенко   15.04.2015 21:18   Заявить о нарушении
"высадил около ста патронов калибра 0.50"
Там .30. Это он из пулемёта М-60 палил (судя по калибру и вообще по всему).

Анатолий Филиппенко   15.04.2015 21:21   Заявить о нарушении
"редких разрывов снарядов 0.50 калибра"
Это не снаряды, это пулемётные очереди.

Анатолий Филиппенко   15.04.2015 21:24   Заявить о нарушении
"Морпехи из 5-го полка 2-го батальона"
А зачем так? Надо наоборот: от меньшего к большему.

Анатолий Филиппенко   15.04.2015 21:27   Заявить о нарушении
"дебелый мустанг-первый лейтенант"
А вот здесь нужно добавить примечание/разъяснение, что "мустанг" не означает, что он был здоров, как конь, а дослужился до офицерского звания с нижних чинов.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mustang_(military_officer)

Анатолий Филиппенко   15.04.2015 21:48   Заявить о нарушении
Ага, комменты набежали. И я вспомнил: не "северо-вьетнамцы" а вьетконговцы. Или просто вьетконг, как "советы". Не Пху Баи (это в тайском ph=пх), а Фубаи, аэропорт в Хуэ - у вас Хюэ,но так раньше писалось название этого города, помню с детства.

Терджиман Кырымлы   15.04.2015 23:04   Заявить о нарушении
Войска Северного Вьетнама (NVA)...
.... Армия южного Вьетнама (ARVN) была основным врагом Вьетконга (VC),
Хюэ в авторитетных источниках, очтвьте как есть. Вьетконг, я ошибся- партизаны.
Можно и лучше просто "южане" и "северяне".

Терджиман Кырымлы   15.04.2015 23:19   Заявить о нарушении
Tự Doư (Ты До!) [ɨ]? ы: Hải Dương — Хайзыонг
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вьетнамско-русская_практическая_транскрипция
Сверьте все топонимы.

Терджиман Кырымлы   15.04.2015 23:24   Заявить о нарушении
Уважаемая Надежда!
Изрядно походив по граблям вьетнамских имён и названий, с радостью нашёл однажды средство избавления от этой напасти: книга Константин Генш. Вьетнам и Восточный Индокитай (Вьетнам, Лаос, Камбоджа).Изд-во "Восток-Запад"
При том, что написана она весело и залихватски, с названиями там всё в порядке. И почитать интересно, и при переводе всех этих дык нгуен чонгов поможет. Рекомендую!
http://www.livelib.ru/book/1000290289

Анатолий Филиппенко   16.04.2015 07:00   Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы написал: "Вьетконг, я ошибся- партизаны."
Именно. В очень хорошем фильме о вьетнамской войне (моём любимом) - "Высота "Гамбургер" - матёрый боевой сержант ставит регулярную северовьетнамскую армию как противника намного выше, чем вьетконговцев.

Анатолий Филиппенко   16.04.2015 13:27   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Надежда Пустовойтова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Терджиман Кырымлы
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.03.2015