Рецензия на «Декстер Филкинз. Предзнаменования. Война навеки» (Надежда Пустовойтова)

"глоток чаю и вышвырнул заварку через плечо.
– Если бы не было войны, – сказал он, – из меня вышел бы хороший архитектор."
Выплеснул гущу за плечо.
Не будь войны... (без бы-бы-бы)
Мы видим там очень много спинного мозга”, – сказал он.
Может быть, костного, или как это правильно по-русски?.Этот костный мозг в стихах Дилана Томаса запомнился мне.
"Тогда погибло пятнадцать тысяч человек." Тавтология: далее дважды "погибло" и раз "погибший".
"одновременно разговаривая с немецкими овчарками." Командуя овчарками.
Спасибо огромное, очень понравилось.

Терджиман Кырымлы   21.03.2015 00:40     Заявить о нарушении
Спасибо большое за отзыв! Вся книга очень интересная, перевелась пока только эта глава. Надо будет поработать над языком.

Надежда Пустовойтова   21.03.2015 21:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Надежда Пустовойтова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Терджиман Кырымлы
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.03.2015