Рецензия на «Алан Милн. Слово об осени» (Анна Дудка)
Здравствуйте, Анна. Миниатюра превосходна! Тонкая бытийная философия: всему свой срок, и не оттягивать его принятие нужно, а приветствовать приход, салютовать и находить приятное в любом явлении. Всё имеет место быть. А сельдерей - свежее напоминание того, что и посреди возрастного увядания может случиться своя личная весна. Анна, объясните мне пожалуйста, просто я в этом не разбираюсь. Вот Алан Милн написал об осени. Некто А.Бекетов перевёл. А в чём заключалось ваше участие? Вы поправили текст Бекетова? И он был согласен? Кира Стафеева 21.08.2015 09:41 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Кира! Я прочла перевод Бекетова на "Музыке перевода" (где мои переводы тоже участвовали в конкурсе в конце прошлого года), и мне невольно захотелось подправить текст. Я отправила переводчику свой вариант, но ответа не получила, а сам текст Алана Милна мне настолько понравился, что захотелось, чтобы его прочли и получили удовольствие участники нашего сайта, вот и всё. Я себе авторство не приписывала. В конце текста есть ссылка, по которой можно прочитать как оригинал, так и перевод Бекетова. Вот и Вам понравилась миниатюра, чему я очень рада.
Спасибо за отзыв. С уважением, Анна Анна Дудка 21.08.2015 09:51 Заявить о нарушении
Правильно сделали. Иногда тоже правлю подстрочники. И не считаю это плагиатом. Перевод должен подчёркивать достоинства оригинала, а не умалять их. Я просто так спросила. Вообще не знаю, кто такой Бекетов.
Кира Стафеева 21.08.2015 09:57 Заявить о нарушении
В этом конкурсе может принять участие любой, как и на нашем сайте. Я там была впервые, хотя он существует уже шесть лет, и представила свои переводы с украинского и латышского, но в жюри знатоков этих языков не оказалось, и мои работы не оценивались конкурсным жюри, но в итоговый сборник два моих перевода вошли, и по мнению народного жюри мне присудили пятое место в номинации поэтического перевода. http://mustran.ru/ - это ссылка на новости конкурса, где каждый час меняются работы конкурсантов. Там я и прочитала этот перевод Алана Милна.
Анна Дудка 21.08.2015 10:13 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |