Рецензия на «Так может быть» (Архипов Петр 33)
Эхх, молодость-молодость! :))) Когда счастья хочется побольше, посытнее и поскорее, а вот бороться за него… А зачем? Вся жизнь впереди, нам ещё отсыплют с лихвой! Так всегда и кажется. Это счастье было «неправильное» — выбросим и дождёмся «правильного». За которое не придётся платить. Вот только дешёвое счастье и ценится дёшево. Герой «спас» не себя, а раздутое чувство собственной важности. Как, впрочем, и героиня. Себя-то они как раз потеряли, придурки… С нежностью говорю и с огромным сочувствием. Может, ещё поумнеют? Всё может быть! :) А написано — хорошо. Чисто. С редким чувством языка и поэзии. Юлия Моисеенко 24.04.2017 11:27 Заявить о нарушении
Если позволите... Вспомнила, как однажды мне довелось перевести с французского песню с похожим настроением.
Calogero–L'éclipse ЗАТМЕНИЕ (Калоджеро) А тебе говорят, что время лечит всё, Что однажды не вспомнишь ты её лицо. Дни за днями бредут унылой чередой, Кто-то мимо идёт, роняя мусор слов: Что сегодня ты бодрячком, Что постель твоя и твой дом Да и жизнь никуда не делись без неё. За окном кромешная тьма, Как тут не сойти с ума? Ведь любовь ещё жива… Ведь любовь не умерла… И в молчанье золота нет, Кто придумал этот бред? Это только от комет Остывает быстро след… А душа сгорела дотла, Но любовь – не умерла. А люди твердят, что видели её По утрам на пробежках, вечером в кино, Ни минутки свободной – некогда скучать, По Парижу гуляет, ходит танцевать. И уже веселей глядит, Раны больше не бередит, О тебе иногда с улыбкой говорит. За окном кромешная тьма, Как ей не сойти с ума? Ведь любовь ещё жива… Ведь любовь не умерла… И в молчанье золота нет, Кто придумал этот бред? Это только от комет Остывает быстро след… А душа сгорела дотла, Но любовь – не умерла. За окном кромешная тьма, Как вам не сойти с ума? Ведь любовь ещё жива… Ведь любовь не умерла… Ведь любовь не умерла… Юлия Моисеенко 24.04.2017 14:01 Заявить о нарушении
Юлия, спасибо за сочувствие к героям и теплые слова автору!
Всё правильно в отношении мотивации персонажей (Очень мудрые слова в каждой строчке!) А песня душевная (к сожалению, не слышал в исполнении - кто поёт?) Не представляю, как переводить поэзию. В немом восхищении, как всегда, Пётр. Архипов Петр 33 24.04.2017 22:38 Заявить о нарушении
Ну так, Калоджеро (Кало) и поёт. :) Можно так и набрать на ютубе: L'eclipse Calogero
Или, например: Calogero - L'éclipse en live dans le Grand Studio RTL Благодарю вас на добром слове; рада, что вам понравился перевод. С наилучшими пожеланиями, Юлия Моисеенко 25.04.2017 18:07 Заявить о нарушении
Я имел в виду Ваш перевод - русский исполнитель.
Архипов Петр 33 25.04.2017 18:42 Заявить о нарушении
А, ясно. :) А русского исполнителя нет, я просто так перевела, для себя. Люблю его песни. :)))
Юлия Моисеенко 25.04.2017 18:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |