Рецензия на «Так может быть» (Архипов Петр 33)

Эхх, молодость-молодость! :))) Когда счастья хочется побольше, посытнее и поскорее, а вот бороться за него… А зачем? Вся жизнь впереди, нам ещё отсыплют с лихвой! Так всегда и кажется. Это счастье было «неправильное» — выбросим и дождёмся «правильного». За которое не придётся платить. Вот только дешёвое счастье и ценится дёшево. Герой «спас» не себя, а раздутое чувство собственной важности. Как, впрочем, и героиня. Себя-то они как раз потеряли, придурки… С нежностью говорю и с огромным сочувствием. Может, ещё поумнеют? Всё может быть! :)
А написано — хорошо. Чисто. С редким чувством языка и поэзии.

Юлия Моисеенко   24.04.2017 11:27     Заявить о нарушении
Если позволите... Вспомнила, как однажды мне довелось перевести с французского песню с похожим настроением.

Calogero–L'éclipse

ЗАТМЕНИЕ (Калоджеро)

А тебе говорят, что время лечит всё,
Что однажды не вспомнишь ты её лицо.
Дни за днями бредут унылой чередой,
Кто-то мимо идёт, роняя мусор слов:
Что сегодня ты бодрячком,
Что постель твоя и твой дом
Да и жизнь никуда не делись без неё.

За окном кромешная тьма,
Как тут не сойти с ума?
Ведь любовь ещё жива…
Ведь любовь не умерла…
И в молчанье золота нет,
Кто придумал этот бред?
Это только от комет
Остывает быстро след…
А душа сгорела дотла,
Но любовь – не умерла.

А люди твердят, что видели её
По утрам на пробежках, вечером в кино,
Ни минутки свободной – некогда скучать,
По Парижу гуляет, ходит танцевать.
И уже веселей глядит,
Раны больше не бередит,
О тебе иногда с улыбкой говорит.

За окном кромешная тьма,
Как ей не сойти с ума?
Ведь любовь ещё жива…
Ведь любовь не умерла…
И в молчанье золота нет,
Кто придумал этот бред?
Это только от комет
Остывает быстро след…
А душа сгорела дотла,
Но любовь – не умерла.

За окном кромешная тьма,
Как вам не сойти с ума?
Ведь любовь ещё жива…
Ведь любовь не умерла…

Ведь любовь не умерла…

Юлия Моисеенко   24.04.2017 14:01   Заявить о нарушении
Юлия, спасибо за сочувствие к героям и теплые слова автору!
Всё правильно в отношении мотивации персонажей (Очень мудрые слова в каждой строчке!)
А песня душевная (к сожалению, не слышал в исполнении - кто поёт?)
Не представляю, как переводить поэзию.
В немом восхищении,
как всегда,
Пётр.

Архипов Петр 33   24.04.2017 22:38   Заявить о нарушении
Ну так, Калоджеро (Кало) и поёт. :) Можно так и набрать на ютубе: L'eclipse Calogero
Или, например: Calogero - L'éclipse en live dans le Grand Studio RTL
Благодарю вас на добром слове; рада, что вам понравился перевод.
С наилучшими пожеланиями,

Юлия Моисеенко   25.04.2017 18:07   Заявить о нарушении
Я имел в виду Ваш перевод - русский исполнитель.

Архипов Петр 33   25.04.2017 18:42   Заявить о нарушении
А, ясно. :) А русского исполнителя нет, я просто так перевела, для себя. Люблю его песни. :)))

Юлия Моисеенко   25.04.2017 18:43   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Архипов Петр 33
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юлия Моисеенко
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.04.2017