Рецензия на «Из Джонатана Эдвардса» (Александр Рюсс 2)
Прочитала с интересом, но не всё поняла. ( поэзия для избранных?) Обратилась к источникам: познакомилась с выдающимся проповедником, его пуританскими настроениями, прочла историю любви Элоизы и Абеляра. Так где же здесь Джонатан Эдвардс? Неужели только в том, что дамы былых времён косой забвенья время косит?Саша, ваша поэзия не для ограниченного читателя, которому нужны комментарии( например для меня). трудновато заниматься самообразованием в мои то лета. Цитаты Джонатана Эдвардса поучительны, но как они преломляются в Вашем произведении? Тем не менее слог прелестный, рифма звучная, спасибо. Лариса Жукова 10.06.2017 22:17 Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса Петровна, но должен заметить, однако, что переиначить иной слог на российскую силабо-тонику заслуга невелика. И счастлив переводчик, коли удастся сохранить ему душу оригинала.
Александр Рюсс 2 14.06.2017 17:00 Заявить о нарушении
Что такое силабо-тоника?Это для кого?Вы вернулись, я рада " видеть" Вас.
Лариса Жукова 14.06.2017 18:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |