Рецензия на «Рудаки» (Константин Рыжов)
Интересно, кто переводчик? заметила, что стихи на фарси отлично ложатся на русский, как будто на нем и сочинялись. Обычно в иноязычной поэзии все-таки чувствуется какая-то нестройность. Оксана Куправа 23.07.2017 10:53 Заявить о нарушении
Мне кажется, это не так. Переводчик, следуя подстрочнику как бы заново создает стихотворение. Часто при этом совершенно нарушая поэтический строй и ритм подлинника (например, при переводе с санскрита). А быть нестройности в переводе или нет, зависит только от его мастерства. К сожалению, фамилия переводчика Рудаки у меня не записана.
Константин Рыжов 24.07.2017 05:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |