Рецензия на «Яцек Качмарский. Воскрешение Мандельштама» (Константин Кучер)
Обалдеть, Константин! Вы ещё и переводчик! Уважаю, честное слово. Держите от меня небольшой подарочек: В воздухе Архипелага Слух разносился странный: Мол, выпускают Оську - Осипа Мандельштама. Одутловатый чиновник Тем удивлен безмерно: Как выпускают Оську? Он же в расходе, верно? А секретарь толкует Новое слов значенье: Выпустить - это печатать, Книгу, стихотворенья. На спор гадает охрана, Каждый в пророки метит: Которого Мандельштама? У нас их – без счета, этих! Один здесь бетон мешает, Второй вон с иглой кроптит, Третий деревья валит, И каждый из них - пиит. Чиновников гложет пламя, Покоя от страха нету: По швам трещит каждый лагерь От этих еврейских поэтов. Вот приговоры, бумаги - Всё подогнано в схемы, Но каждая карточка лагеря Кровавой звучит поэмой Где между строк народу, – Словно в тайге деревьев, Но Осипа не находят. Только зека древний, Сплюнув беззубо, вспомнил, Что Оська давно умер. Старик помешался, видно, - От всех лагерей и тюрем. Земля Мандельштама прячет, С неё-то, небось, не убудет. Пишут в газетах, - значит Жив он, выходит в люди. Откуда в лесах сибирских Знать этим мелким диктаторам, Что для поэтов истинных Жизнь - всего лишь метафора? Осип с небес смотрит На острова кровавые И чувствует вкус горький Своей запоздалой славы. Мария Евтягина 13.10.2018 23:25 Заявить о нарушении
Здорово, Маша! Честно. По-моему, даже не просто здорово. Здоровски!!!
Константин Кучер 13.10.2018 23:03 Заявить о нарушении
Ну, вот и славно. Ребёнок мешал сочинять, но меня если вштырит - пиши пропало :-)
Мария Евтягина 13.10.2018 23:05 Заявить о нарушении
Маша... Это шикарный подарок. Но я не заслуживаю того, чтобы быть его единоличным обладателем. Да и неправильно это. Маша, если по честному, то это произведение, должно лежать у Вас на странице. Чтобы читать его могли ВСЕ. А не только я и случайные посетители этой странички с подстрочным переводом стихотворения Яцека Качмарского.
Константин Кучер 13.10.2018 23:07 Заявить о нарушении
Константин, это типа упражнения для меня - смогу или нет. Мне понравилось это занятие, а в остальном, кажется, не потянет на то, чтобы выкладывать - ну, надо по идее на размер оригинала ориентироваться. По крайней мере, мне так казалось…
Мария Евтягина 13.10.2018 23:18 Заявить о нарушении
Не знаю, я не спец в стихосложении. Впрочем, как и в прозе тоже. Но, насколько я знаю, есть такое понятие, как вольный перевод? К чему размерные условности, если смысл и дух этого произведения Качмарского переданы очень точно. Главное, на мой взгляд, здесь, смысл сказанного в оригинале. А смысл передан, как по мне, так просто идеально. Будь жив Яцек, он бы точно аплодировал этому переводу. Во всяком случае, мне так кажется.
Константин Кучер 13.10.2018 23:33 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |